Aaa sao mình không được ban nữa :-w. Đề nghị trả quyền ban nick cho mình :-w.
Sao tự dưng nhảy ra lỗi này nhỉ? Tạm thời thì còn làm được nhưng lâu dài phải có cách giải quyết chứ đâu thể mỗi lần up lại bắt đổi tên ntn được @.@. Dùng cái kenrename thì phải gõ lại số trang, vì người cầu toàn như mình ảnh không có số trang không chịu dc :'(.
Mà nếu up ảnh ở multiupload sau đó add link trong source không biết có gặp lỗi ntn không nhỉ?
Cái này là đang tìm dịch giả muốn tuyển 1 beta reader chứ có phải là tuyển beta reader đâu :)). Bọn mình đang cần vài dịch giả có nhu cầu để thử nghiệm mà =)).
Ai cũng làm buộc nhưng thứ nhất là không có ràng buộc nên không ai thèm làm :v. Nếu có thể tuyển được người, được giao phận sự đàng hoàng thì người ta sẽ chăm làm hơn :v. Cũng là để tận dụng nguồn nhân lực nhàn rỗi ngoài xã hội :v.
Thứ hai đúng là cũng để mở đường để khóa vĩnh viễn 1 số trang, sau khi betareader đã chỉnh xong thì đăng, xong khóa luôn, kể cả bản thân cũng không đụng lại nữa =)). Cái này chỉ là ý tưởng ban đầu nên có áp dụng hay không và áp dụng như thế nào thì còn tùy.
Chuyện user random edit có được edit hay không nó sẽ là một chuyện khác nhé! Ở đây chỉ tập trung vào dự án Beta Reader thôi. Còn vì vấn đề kĩ thuật nên việc chỉ cho phép trans+editor vào edit là chuyện khó có thể thực hiện, các bạn không nên mơ hão :)).
Còn về vấn đề lão xúp, mình muốn nói 3 quan điểm của mình:
>Cmt đòi chương chiếm 1 tỉ lệ không lớn trong số những cmt trong PJ, vậy nên việc giảm quyền lợi hiện lên recent thực ra cũng không nghiêm trọng như lão nói.
>Mình thấy không nên quá cấm đoán các bạn đòi chương, kiểu đuổi tận giết tuyệt như lão đề xuất. Lý do là mình trơ lỳ rồi, các bạn đòi thế chứ đòi nữa mình cũng chả suy suyển gì =)). Cmt trên fb rác nhà + ngứa mắt thì xóa thôi, trong Snk thì không nên làm quá.
>Có thể trao quyền lợi tự động ban những người đòi chương cho những dịch giả nào yêu cầu. Thế cho nó đơn giản, admin vừa đỡ mất công ban nhiều, dịch giả thì ai cũng vừa lòng. Quyền lợi này có thể tạo thành phần thưởng như kiểu màu tài khoản để tăng phần kích thích :lol:.
Quote: nhưng ngay cả thế cũng đâu có nghĩa là họ muốn dich tọc độ thế nào cũng được ,cứ nửa năm cho một chương thì ai chịu nổi ,ít ra cũng phải có giới hạn thời gian ra chương chứ còn nếu không được thì đẻ người khác dich
Ơ thế bạn vào mà dịch. Cơ mà dịch ở Wordpress hay blog nhà cậu chứ đừng đăng lên Sonako nhé =)). Bạn ngồi suy nghĩ một chút xem câu của bạn có gì vô lý nhé, bạn có quyền bất bình nhưng bọn mình thì không có nghĩa vụ phải nghe bạn bất bình. Cái này cũng giống như bạn đến chỗ người ta từ thiện, người ta hết bánh mỳ cho bạn thì bạn lại bảo "Các người có quyền cho tôi đói à?" Ừ bạn có thể nói hai cái không liên quan nhưng trong mắt mình và phần đa dịch giả nó là một đấy =)).
P/s: Tính mình không thích kê ca dài dòng, bạn cmt thiếu tính đóng góp một lần nữa mình ban IP luôn, bạn đổi IP bao nhiêu lần thì mình ban bấy nhiêu lần. yên tâm tốc độ ban của mình nhanh lắm, lão xúp thêm tính năng ban nhanh rồi B-).
Còn mình nghĩ WN và LN có sự khác biệt (dùng từ phân biệt đối xử nghe sao nặng nề thế không biết -_-) là do đặc điểm của WN chia thành nhiều chương nhỏ, việc đăng chương liên tục đã là một chiêu bài câu view hữu hiệu rồi, chưa nói tới đăng trên PR. Bây giờ mà cho WN lên Active PJ sớm nữa thì sẽ bị mất thế cân bằng giữa WN và LN truyền thống, nên tiêu chuẩn của WN phải cao hơn LN một chút để tạo điều kiện cho LN có cơ hội cạnh tranh. Đây là ý kiến cá nhân thôi :-"
Cái của mình sao gọi là bóc lột được :annoyed:. Đây là hình thức cho vay trả góp quá tiện lợi còn gì :annoyed:. Anh nào muốn đăng sớm thì chỉ cần nộp 60k, 30k còn lại trả dần :cool:. Đến hạn mà không trả kịp thì bị phạt =)). Phạt như mình ở trên thì hơi dã man, nhưng có thể nghiên cứu cách phạt khác mà =)).
Wut happened? Sao thế Med? Có chuyện gì à :o.
Mình nghĩ 90k cũng được, nhưng có thể làm như thế này
>60k có thể cho lên, nhưng trong vòng 3 tháng từ khi lên chính thức phải hoàn thành tiếp 30k, nếu không sẽ bị kéo xuống.
>Nếu bị kéo xuống thì reset thành tích, thêm 30k trong vòng dưới 3 tháng thì được cho lên, không thì cứ hết 3 tháng lại reset về mo.
Ý tưởng sơ bộ thôi, chi tiết thế nào chờ mình ăn tết xong bàn tiếp :-?.
Hibiki3190 wrote: File:9K5HfFx.png Khổ rứa, xóa nền hộ lão Med lun này. Lão nào cần xóa nữa thì wăng đây, 5s thôi. =]]
Hỏng hết việc kinh doanh của mình, xí >:P.
Lão làm như vậy là 'khó' của Nam Cường cho các bạn rồi =)). Ảnh mà hiện được trong giao diện đêm là kiểu ảnh phải bị xóa background từ trước, cái này không dễ tìm đâu :cool:. Mình cá là trong thời gian tới khó có bạn nào làm được =)).
À mình mở dịch vụ bán ảnh chibi nhé, có 2 gói dịch vụ như sau:
-Chỉnh sửa ảnh của bạn để phù hợp với Sonako: 1000 words/ 1 tấm
-Tìm kiếm ảnh chibi theo nội dung: 1500 words/ 2 tấm (xác suất chọn được ảnh ưng ý thấp hơn vì mình sẽ tìm bừa :cool:
Phân hóa giàu nghèo trong Sonako đang diễn ra ngày một sâu sắc. Giai cấp vô sản đã sẵn sàng vùng lên chưa =)).
Aria0214 wrote: Apparently, she was a foreigner, and had long red hair, amber eyes with a strong gaze, and finely chiselled features over her bridge. Also, she had a well-proportioned and extraordinary figure that was noticeable even through her clothes. Finally, black knee-socks covered a pair of beautiful legs extending from her short skirt.
cho mình hỏi đoạn in đậm này nghĩa là gì vậy?
bridge là cây cầu, nhưng nếu bạn tra kĩ từ điển có thể thấy còn 1 nghĩa nữa là sống mũi, chiselled là chạm trổ, gặp từ này mà lại đang miêu tả khuôn mặt thì bạn nên nghĩ ngay tới từ 'đường nét', mô tả đường nét trên khuôn mặt. Quả nhiên là vậy, từ 'features chính là 'nét đặc trưng'.
Tóm lại có thể dịch là và những đường nét tinh xảo bên trên sống mũi.
À nếu có những câu nào bạn hiểu đại khái thì k cần phải đăng lên hỗ trợ dịch thuật đâu, cứ viết theo ý mình hiểu là được. Chỉ những câu nào thật sự k biết dịch ntn hoặc k biết nó có nghĩa là gì mới nên đăng lên hỏi. Dịch cũng chỉ có xác suất đúng mà, đâu thể cầu toàn được. Chứ bạn đăng hỏi với mật độ khá cao với nội dung hơi đơn giản làm người khác ngài ngại bạn ạ
Tùy lão thôi :)). Nếu mà bí quá thì có 2 phương án cho lão lựa chọn, 1 là dùng ref, hai là dùng furigana, code chắc lão biết rồi =)).
Trừ Phantom Sleep không hiểu là gì ra thì có thể dịch là [Ẩn bộ], [Chưởng], [Đâm lén], [Bật xa], [Tinh mắt] (Có mấy từ để thuần việt nghe thú vị vồn =)) )
Nếu mà chú tâm hoặc có theo dõi bộ truyện thì tất nhiên là phát hiện ra =)). Còn nếu là lướt qua xem có bộ gì hay ho không thì chưa chắc =)).