1. "(Thêm vào đó) Cô nắm đấm tay khẽ gõ lên đầu mình." (Một dạng hành động tỏ ra đáng yêu).
2. Xem thêm ở đây: http://en.wiktionary.org/wiki/have_at_you Nôm na thì có thể dịch là "Đi chết đi" hay "Ta sẽ đánh/chém chết ngươi!"
3. "Cô cầm lấy nó (chiếc điện thoại) và chạy biến ra/qua chỗ chiếc giường có rèm che."
éc! vào nhầm! sr! mình tường là mình click vào cái thông báo của bên hỗ trợ dịch thuật! @@ sr!
cho mình hỏi vài chỗ! còn 3 chỗ trong phần của mình mà chưa biết thấy hơi khó chịu! :)
Riko nói và lè lưỡi ra. She fisted her headtop in addition.
“Con mèo vụng trộm thứ hai kia, ngươi sẽ lãnh đủ! Ta sẽ không để mi có được Kin-chan đâu! Have at you!”
Shirayuki nhanh chóng chôm lấy điện thoại của tôi. She ran off with it beyond the curtain-screened bed.
mong các anh chị em giúp mình! cám ơn nhiều lắm lắm! Tên meobeo co the cập nhật tại đây lun nha!
Perhaps we can help out our dense protagonist here.
dịch giúp em với! thanks!
cám ơn ạ!
Turle: dùng nhiều nguồn cho chắc cậu à!^^
"Girls can't do that aggressive thing to the boy that they really like!"
dịch giúp em câu này với!