FANDOM

Datvippq

biệt danh Đỗ Tấn Đạt

  • Tôi sinh ngày tháng 1 10
  • Tôi là Male
Một người dùng FANDOM
  Đang tải biên tập
  • Chào trans hiện tại, mình rất quan tâm về bộ MCM này và có mong muốn được tham gia cùng, nếu bạn có nhu cầu tuyển trans thì hãy liên hệ mình, mình sẽ gửi vài chương để bạn có thể kiểm tra thử.  Liên hệ: fb.com/ce.ve.14289

      Đang tải biên tập
    • Hi bạn, cảm ơn bạn đã quan tâm đến bộ novel này của mình, rất tiếc là hiện tại thì mình chưa có ý định tuyển thêm trans cho bộ này, nhưng nếu có đóng góp gì về dịch thuật bạn có thể comment mỗi chương.

      Ngoài ra nếu bạn có hứng thú với bộ Magi's Grandson thì bạn có thể tham gia dịch thuật (miễn là bạn vượt qua bài test năng lực của sonako đã)

        Đang tải biên tập
    • Một người dùng FANDOM
        Đang tải biên tập
  • mình có thể dùng bản dịch của ban để đăng lên hako không?tất nhiên mình sẽ ghi rõ nguồn đăng

      Đang tải biên tập
    • 116.110.74.101 wrote:
      mình có thể dùng bản dịch của ban để đăng lên hako không?tất nhiên mình sẽ ghi rõ nguồn đăng


      Chờ liên hệ có vẻ lâu lắc thật. Nhưng tui thấy bạn này có cmt bên dưới dx phép đăng sau 1c với bộ grandson và chờ xong vol2 với bộ magi craft  nên bạn có thể làm vậy. Hy vọng bạn hãy giữ credit.

        Đang tải biên tập
    • Bên đó có người đăng rồi, xin gì nữa, chỉ cấp quyền cho bạn bên dưới thôi.

        Đang tải biên tập
    • Một người dùng FANDOM
        Đang tải biên tập
  • Truyện này hay quá đợi mỏi mòn hơn 1 năm lên xem bản eng thì ra tận vol 5 luôn dù sao thì thank ad vì đã ko drop bộ này cứ tiếp tục như thế nha

      Đang tải biên tập
    • Một người dùng FANDOM
        Đang tải biên tập
  • Chào c. T có chút truyện làm phiền.

    Cho t xin phép đăng bộ "Magi Craft Meister" của c lên cổng LN hako.re.

    Mong c chấp thuận. t cảm ơn

      Đang tải biên tập
  • Chào bạn. Liệu mình có thể được đăng pj magi's grandson do cậu tham gia dịch lên trang bbs.hako được không? Mình xin đảm bảo là sẽ giữ tên staff đầy đủ, và để rõ nguồn là sonako. Hy vọng được cậu chấp thuận. Xin cảm ơn.

      Đang tải biên tập
    • Đăng sau bọn mình 1 chương nha.

      Đáng lẽ là hồi sáng trả lời liền nhưng do trục trặc mạng cho đến giờ.

        Đang tải biên tập
    • Một người dùng FANDOM
        Đang tải biên tập
  • Ừm thực ra thì cũng đã định để lại reply ở dưới nhưng thôi làm 1 cái comment riêng ra vậy

    Ở đây mình sẽ kiểm tra bản dịch của chương 4 và đây là những lỗi mình tạm tìm được. Mình sẽ post đoạn Eng lên trước và câu dịch việt được bôi vàng ở sau

    http://sonako.wikia.com/wiki/Magi's_Grandson_-_T%E1%BA%ADp_1_-_Ch%C6%B0%C6%A1ng_4:_S%C3%A1ng_t%E1%BA%A1o_c%C3%B4ng_c%E1%BB%A5_ph%C3%A9p

    After Michel-san’s gruesome training… my overall skills has leveled up. It really did. In any case, it was because of it that I am now able to use physical enhancement magic.

    Sau bài huấn luyện độc ác của chú Michel-san… bài huấn luyện cơ bản của tôi đã được nâng cấp lên. Nó thực sự xảy ra. Dù sao thì, đó là vì tôi không dùng phép thuật cường hóa thể chất được.
    my overall skills --> dịch là kĩ năng cơ bản của tôi mới đúng.
    In any case, it was because of it that I am now able to use physical enhancement magic.--> phải dịch là dù sao thì cũng nhờ nó mà mà tôi mới sử dụng được phép thuật cường hóa thể chất. Dịch như bản dịch của bạn là sai nghĩa hoàn toàn

    Thus, I was taught enchantment magic by one of grandpa’s frequent visitors who was good at it.

    và vì vậy tôi được dạy phù phép bởi những vị khách ghé thăm thường xuyên của ojii-san người giỏi về nó.
    one of -> một trong. Cậu đã lược mất tiêu trong bản dịch rồi.

    Although the creation of magic tools itself is inexpensive, the fee for the technology to create one is expensive.

    Mặc dù bản thân tác phẩm công cụ phép rất đắt, phí nghiên cứu để tạo ra nó khá đắt.
    Creation ở đây là sự tạo ra, việc tạo ra. Chứ không phải là tác phẩm :v inexpensive cũng có nghĩa là rẻ chứ không phải là rất đắt.

    Since there are multiple words with the same meaning as one word, it wasn’t unusual for the number for characters to not exceed more than a word.

    Do có nhiều từ đồng nghĩa nên số lượng chữ cái nhiều hơn một chữ.
    Câu này thực là chưa cần biết rõ đúng sai sao, chứ mình đọc thôi cũng thấy nó có vấn đề rồi. :v

    Thanks to my passion for learning magic for the past few years, I also began to like enchantment magic.

    Nhờ tài năng học phép thuật của tôi, tôi cũng bắt đầu thích phép Phù Phép.
    passion--> ở đây là dịch là đam mê, say sưa. Chứ không phải tài năng.

    “Vibration Sword” is an edged tool that oscillates ultrasonic waves.

    “Gươm cao tần” là một thanh gươm phát ra rung động cao tần làm tăng sát thương và sắc bén.
    thực sự là không nên chèn thêm thông tin vô :v Không có gì nói về "làm tăng sát thương và sắc bén" ở đây cả

    As usual, dressed in my equipment, which enabled me to conceal myself underneath a bush, I began to aim at my prey.

    Như thường lệ, tôi mặc trang bị, thứ cho phép toi ẩn bản dưới bụi cây, bắt đầu nhắm vào con mồi.
    Cái dòng này thì có lẽ là do viết thiếu từ.:v

    I mean, grandpa, whenever you’re here, you only ever talk about this and nothing else!

    Ý tôi là ông, bất cứ khi nào ông ở đây, ông chỉ nói về chuyện này và những thứ không đâu!
    nothing else --> là chẳng có gì khác cả. Cậu dịch là những thứ không đâu thì có thể hiểu là ngoài cái chuyện bắt thằng main tập luyện, ông còn nói về ba cái thứ linh tinh khác. Mà Đúng ra thì là ông lão chỉ nối về mỗi việc kia mà thôi

    Ngoài ra vài chỗ sai chính tả, nhiều chỗ cách hành văn lủng củng, lặp từ. Thật sự có lẽ là do việc cậu quá bám vào Eng nên làm cho câu văn đọc sượng.

      Đang tải biên tập
    • Xem tất cả 5 hồi âm
    • Mình nghĩ vấn đề không phải là "thoát kiếp teaser" lần nữa. Bạn thấy đấy, có người phản ánh thì admin mới đi kiểm tra, còn "thoát kiếp teaser" chỉ tính trên số lượng dịch được, nói cách khác là khi chấp nhận bộ nào lên chính thức thì admin đã "vô cùng tin tưởng" vào khả năng của bạn rồi mà không nhất thiết phải đi đọc lại từng chữ của bạn.

      Bây giờ mình thấy bạn nên tạm ngưng dịch mới và đi sửa lại những bản dịch cũ đi.

      Đây là một cách hay, bạn không chỉ tạm nghỉ ngơi một thời gian mà còn có cơ hội xem lại sự thay đổi của bản thân nữa.

        Đang tải biên tập
    • Ok nếu bạn không có ý kiến gì thêm thì mình sẽ hạ project trở lại mốc Teaser và sẽ ngừng đăng những bản dịch của project lên fanpage.

      Khi nào bạn đã edit được 75% của tập 1 thì mình sẽ đưa project của bạn trở lại.

        Đang tải biên tập
    • Một người dùng FANDOM
        Đang tải biên tập
  • Chương nào cũng có lỗi , hết dịch sai rồi đến chém bừa , không chém thì lại lược bớt . Bạn nên hiểu là đang dịch truyện chứ không phải sáng tác, dịch truyện thế này thì từ jap->eng-> viêt nó sẽ chả còn là truyện của tác giả nữa rồi ! Khi đọc được tin nhắn này, mong rằng bạn sẽ bắt đầu  từ chương 1 edit lại toàn bộ truyện !

      Đang tải biên tập
    • Cảm ơn bạn đã đọc bản dịch đầu tay của mình, nói thực mình không tự tin khi dịch nó cho lắm nên cũng có nhiều lỗi và mình còn đang khắc phục tuy còn chậm và có thể khó thấy rõ, nhưng xin bạn cũng thông cảm rằng lúc đầu mình dịch thì mình có lược bỏ một vài đoạn không biết dịch sao cho hay và không quan trọng lắm đến cốt truyện và không có editor (mà mình cũng dốt văn nữa).

      Còn về sau thì mình không lược bỏ bất kì đoạn nào trong eng hết cả, họa chăng thì mình chỉ để nguyên văn cho editor chỉnh sửa tùy ý. MÌnh xin nói với bạn là bọn mình chỉ là nhóm dịch tự do và không làm việc cho bất kì công ty nào để kiếm lợi nhuận, trang sonako là trang Light Novel đầu tiên mà mình bắt đầu đam mê với Light Novel nên mình muốn đăng truyện dịch đầu tay lên trang.

      Và xin nói nữa là thời gian mình không có nhiều, mỗi tuần một chương là mình thấy đuối rồi nên nếu dịch và edit lại từ đầu thì bọn mình phải mất 3 tháng hè thì cơ may mới kịp, mà nếu thế thì bọn mình không thể dịch được mấy chương mới ra và dần dần các chương đó dồn lại thành một đống, với mấy bạn đọc được bản eng thì không sao, nhưng mình cũng phải nghĩ đến những người không đọc được chứ, mình dịch là để cho những người đó dù không biết tiếng anh thì cũng biết được truyện đó nó ra sao, như thế nào chứ mình không dịch cho cuộc thi hay dịch để xuất bản rồi bán.

      Nguyên việc dịch sang một ngôn ngữ khác thì dù có dịch hay và đúng như thế nào thì nó vẫn không còn nguyên gốc của nó nữa, nếu bạn muốn đúng nguyên gốc thì xin bạn cứ đọc bản raw của nó. Và chưa chắc là bản eng cũng dịch đúng nghĩa nhé bạn, ví dụ như lúc trước mình đọc bản eng thì nó ghi là "evil" nên mình dịch là "ác quỷ", nhưng sau khi dịch bản raw bằng gg-dịch (nó có phiên âm đọc) thì mình phát hiện nó dịch từ chữ "mamono" nên với chút hán việt của mình thì mình đã đổi thành "Ma vật" thì nó đúng gốc từ của nó hơn.

      Mà mình nghĩ việc này bạn rõ hơn mình chứ???

        Đang tải biên tập
    • Một người dùng FANDOM
        Đang tải biên tập
  • Chào mừng bạn đến với Sonako Light Novel Wiki! Đây là tin nhắn tự động xuất hiện khi lần đầu tiên bạn edit tại Sonako. Cảm ơn bạn đã đóng góp cho trang Magi's Grandson - Tập 1 - Chương 1: Thức tỉnh.

    Trước khi tham gia vào Sonako, các bạn hãy đọc thông báo Copyright tại đây: http://sonako.wikia.com/wiki/Copyright

    Nếu bạn chỉ là độc giả, hãy tạm bỏ qua phần dưới đây. Tuy nhiên, nếu bạn có hứng thú gia nhập nhóm để cùng nhóm dịch được nhiều bộ Light Novel hơn, hãy đọc một số điều cần biết sau:

    Cảm ơn bạn đã ghé thăm Sonako Icon_biggrin.gif

      Đang tải biên tập
    • Một người dùng FANDOM
        Đang tải biên tập
Làm nổi bật tin nhắn này
Bạn đã làm nổi bật tin nhắn này!
Xem những người đã làm nổi bật tin nhắn này
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.