Sonako Light Novel Wiki
Advertisement
Lưu Pocket Xuất PDF
Pocket_Image.png Print_page.gif

Dantalian vol1

Novel Illustration[]

Sự tôn thờ ẩm thực

Dòng dõi





Một bãi đất hoang vu lúc chạng vạng.

Bụi tuyết lặng lẽ rơi xuyên qua khoảng trống giữa những nhánh cây.

Trước ngôi mộ mới đào, một cô bé đứng đó lẻ loi.

Một cô gái nhỏ mang áo tang.

“Làm ơn… dạy cháu…”

Cô bé kêu van với giọng khản đi vì khóc.

Cô đang nhìn vào một cỗ xe.

Một cỗ xe độc mã sơn đen nhánh, đậu lại ở góc bãi đất.

Cạnh cửa sổ là một con búp bê đơn độc. Một con búp bê sứ xinh đẹp mặc một bộ váy đen tuyền.

Cô gái nhỏ quỳ xuống trên bãi cỏ héo úa – giống như cầu xin con búp bê đó.

“Làm ơn đi, hãy ban cho cháu kiến thức. Khả năng hoàn thành những khát khao của người đàn ông này… làm ơn… bằng cách nào đó.”

Giọng nói yếu ớt run rẩy của cô bị cuốn theo cơn gió lạnh buốt.

Ngay khi cô bé gục đầu xuống nhận ra rằng điều ước của mình sẽ không được ban tặng, cửa cỗ xe lặng lẽ mở ra.

Chỉ độc một quyển sách được chìa ra cho cô qua cánh cửa.

Ngoài tựa sách được chạm nổi, có một biểu trưng mộc mạc được vẽ trên bìa. Bìa sách xinh xắn tạo ấn tượng của một quyển sách mới in đồng thời cả ấn tượng của một cuốn cổ thư hàng trăm năm tuổi.

“Ma Thư đã chọn cháu”

Một giọng đàn ông vang vọng bên trong cỗ xe.

Cô gái nhỏ ngước khuôn mặt lấm lem nước mắt và nhận quyển sách với đôi tay run run.

“Ta sẽ giao phó cho cháu thứ này. Chúc cháu là chủ nhân của quyển Ma Thư này cho đến ngày hoàn trả. Tuy nhiên, hãy luôn ghi nhớ một điều dù chuyện gì xảy ra.”

“Ghi nhớ… điều gì ạ…?”

Cô bé hỏi lại sợ hãi.

Câu trả lời của người đàn ông ngắn gọn. Ông trả lời với một giọng khàn khàn như vang vọng từ đâu đó xa xăm.

“Tồn tại trên thế gian này những thứ không dành cho sự hiểu biết của con người…”

Sau khi cánh cửa đóng lại, cỗ xe bắt đầu lặng lẽ xa dần. Tan biến vào bóng đêm, chỉ để lại những tiếng móng ngựa nặng nề.

Cô bé đơn độc trong bộ đồ tang, tay ôm một quyển sách, vẫn còn ở lại.

Và vầng trăng sáng đỏ rực vô cảm chứng kiến tất cả từ bầu trời cao vòi vọi.


Chương I – Sự tôn thờ ẩm thực
Hồi 01: Meditations de Gastronomie [1]
[]

1


Trên một con đường núi gồ ghề xa bên ngoài những cánh cổng của kinh đô hoa lệ, có một chiếc xe đang chết máy.

Đó là một chiếc xe cũ kỹ từng được quân đội sử dụng. Loại ô tô thường được bán rẻ cho người dân trong những năm thời hậu chiến.

Thân xe bạc đã phai màu, lại chẳng có mui, nên hai chỗ ngồi phơi hẳn ra bên ngoài.

Một chiếc chăn được cuộn lại và những cuốn sách đã đọc xong bị quăng bừa bãi trên những chiếc ghế bọc da.

Người lái xe là một chàng trai trẻ mặc áo choàng lính bằng da.

Khó mà đoán được tuổi chính xác của anh ta, nhưng có lẽ là khoảng 20 tuổi. Dù vậy, trên khuôn mặt bị che khuất bởi cái mũ của anh vẫn còn nét trẻ con.

Anh ta đang cúi xuống một bên chiếc xe, hí húi với ổ trục của bánh xe màu đen.

Dù vẻ ngoài lịch thiệp cho thấy anh ta là con nhà gia thế, đôi tay anh lại quen với việc dùng các dụng cụ một cách lạ lùng.

Những động tác như một người lính được huấn luyện đặc biệt.

“Chán quá.”

Một cô bé ngồi trên bục chứa hàng nói với chàng trai.

Tuổi cô khoảng 12, 13 là nhiều. Làn da trắng trẻo đến gần như trong suốt được bao bọc trong chiếc váy đen tuyền.

Mái tóc đen nhánh dài chấm eo và cả đôi mắt cũng đen huyền như màn đêm sâu thẳm.

Chiếc váy đen được đính vô số những dải đăng ten và diềm xếp. Những đường nét bên ngoài của cô được bọc trong những miếng bảo vệ bằng kim loại trên mu bàn tay và một bộ giáp chân thô sơ. Vẻ ngoài của cô làm ta nhớ đến những bộ áo lễ của những hiệp sĩ thời trung cổ; một kiểu kết hợp kỳ lạ không thể gọi là váy hay là giáp nữa. Và cuối cùng, thay cho dải ruy băng, cô mặc một thứ như giáp ngực bằng kim loại cũ kỹ.

Một cái khóa lớn, được buộc vào cô với những sợi xích bạc.

“Đói quá. Anh định để tôi phải chờ bao lâu nữa đây? Đầu tiên anh lạc đường rồi anh làm xe chết máy. Thử nói tôi nghe xem nào Huey, anh có phải là đồ vô dụng không chứ?”

Đặt quyển sách đang đọc trên đùi, cô rủa xả anh tài xế.

Anh chàng tên “Huey” chỉ mỉm cười chế nhạo giọng điệu gắt gỏng chẳng phù hợp chút nào với vẻ ngoài đáng yêu của cô.

“Ồ, tôi tưởng chúng ta lạc đường là do cô đọc nhầm bản đồ chứ…?”

“Ứ ư…”

Cô bé rên lên một cái rồi im lặng. Cô hờn dỗi cắn môi trong lúc má ửng đỏ lên và quay đi chỗ khác.

Trời, trời. Chàng trai trẻ chỉ nhún vai khi thay đôi găng tay bẩn đầy dầu mỡ.

“Nhưng giờ rõ ràng chúng ta ở trong một tình thế chẳng thoải mái tí nào. Tôi muốn sửa chiếc xe, nhưng lại không đủ phụ kiện. Chúng ta sẽ phải đi mượn vài dụng cụ thích hợp với linh kiện cần thiết.”

“…giờ anh mới nhận ra sao?”

Cô bé thở dài ngao ngán.

Xe của họ hiện đang bị chết máy trên một con đường đất nhỏ hẹp chỉ mới vừa mới khô.

Nhìn đâu cũng chỉ có đồng bằng khô cằn đầy cỏ. Cửa hàng kim khí hay dụng cụ? Xung quanh còn chẳng có đến một căn nhà!

“Làm ơn nhìn xung quanh xem. Anh thật sự nghĩ, là anh kiếm được những thứ đó ở chỗ này sao? Anh có lẽ là tên tài xế ngu ngốc nhất trên đời mới để lạc đến một nơi như thế này trong cái mùa lạnh lẽo giống vầy.”

“À, tôi thừa nhận là cô đúng về chuyện thời tiết.”

Anh nhìn lên những nhánh cây khô khốc lại vì giá lạnh của mùa đông rồi lắc đầu khổ sở.

“Nhưng Dalian à... có vẻ chúng ta không phải là những người duy nhất đi đường này.”

Sau khi nói thế, anh nheo mắt lại nhìn về phía xa.

Một cỗ xe đang tiến về phía họ, tung bụi trắng xóa.

Đó là một cỗ xe song mã.

Chính xác hơn, là một cỗ xe hạng sang được trang bị hệ thống giảm xóc, thường chỉ thấy ở những lâu đài của giới quý tộc. Một người đàn ông trung niên mặc áo choàng có vẻ đắt tiền đang giữ dây cương ở ghế xà ích. Có thể nhìn thấy một người phụ nữ trẻ ngồi trong buồng khách.

Anh chàng tài xế trẻ, Huey, đặt mấy dụng cụ xuống đất và đứng lên.

Cô bé mặt váy đen tên Dalian nhảy khỏi bục chứa hàng và vội vàng núp sau lưng Huey.

Vẻ lo lắng của cô làm ta nhớ đến những con thú nhỏ sợ bóng người. Cô thận trọng nhìn cỗ xe đang đến trong lúc dấu mặt sau quyển sách đang ôm.

Người phụ nữ trẻ nói gì đó với người xà ích, ông ta liền khéo léo kéo dây cương.

Cô ta mở cửa buồng khách ló đầu ra và nở một nụ cười hiền hậu.

“Vui lòng thứ lỗi cho câu hỏi ngớ ngẩn của tôi, nhưng các bạn đang gặp rắc rối ư?” người phụ nữ nghiêm trang hỏi. Cô ta cao và mặc một chiếc áo choàng màu lục thẫm.

Cô không có vẻ là một người hầu bình thường. Giống gia sư của một gia đình quý tộc hay hầu gái của một nữ địa chủ hơn.

Huey mỉm cười lịch thiệp.

“Có vẻ vậy. Chúng tôi đang đi lạc thì chiếc xe đột ngột bị chết máy...”

“Đi... lạc?” cô ta hỏi lại, kinh ngạc.

Xe họ chết máy giữa một vùng đất hoang vu có thể nhìn rõ mọi thứ xung quanh. Hơn nữa, cũng chẳng có sương mù hay đường xá rối rắm phức tạp. Chắc chỉ có nhầm lẫn tai hại thì mới đi lạc nổi.

“À, ừ... hơi xấu hổ một chút nhưng mà, cô thấy đấy, rất nhiều chuyện đã xảy ra... “ Chàng trai trẻ cười gượng và thở dài trong khi cô bé mặc váy đen sau lưng anh xị mặt ra.

“Thật ra, chúng tôi đang đi tìm lâu đài của Ngài Graham Atkinson... cô có biết ngài ấy không?”

“Lâu đài của Ngài Graham Atkinson...?” người phụ nữ ngạc nhiên hỏi.

Cô và người xà ích liếc nhìn nhau rồi ngồi thẳng lên một cách lo lắng.

“Có phải anh là khách của buổi dạ tiệc tối nay không...?”

“Phải. Chúng tôi được Ngài Graham mời. Tên tôi là Hugh Anthony Disward. Cứ gọi tôi là Huey. Cô bạn đồng hành của tôi tên là Dalian.”

“...Ngài Disward? Anh có phải...” cô ta cau mày vì chuyện gì đó, bối rối.

Rồi cô chợt tỉnh và cúi đầu thật thấp. “Thứ lỗi cho sự vô lễ của tôi!”

“Tôi tên là Lesley và là một người hầu tại lâu đài của Ngài Graham. Nếu muốn ngài có thể dùng cỗ xe này đến lâu đài. Dĩ nhiên là, chúng tôi sẽ cử người đến sửa xe cho ngài.”

“Ồ, điều đó sẽ giúp ích rất nhiều đấy. Chỉ là...” Huey nói và nhìn sau lưng.

Đôi vai cô bé núp sau lưng anh đang run run nhút nhát.

Cô giống như một đứa bé hay mắc cỡ, cảnh giác với người lạ.

Lesley nhăn mặt lo lắng, nhưng rồi có vẻ nảy ra một ý.

“Tiểu thư Dalian... ừm, thật ra có một ít đồ ăn vặt ở trong xe...”

Dalian có phản ứng ngay với từ “đồ ăn vặt”.

Cô bé mặc váy đen ló mặt ra từ sau lưng Huey và nhìn Lesley.

“Đồ ăn vặt ấy... là món gì vậy?” cô rốt cuộc cũng hỏi với giọng khó lắm mới nghe được.

Lesley mỉm cười

“Hừm, để xem nào. Chẳng có gì đặc biệt cả, nhưng có bánh mì nướng và...”

Cô ta bắt đầu đếm bằng những ngón tay, nhưng Dalian trả lời ngay lập tức, “Bọn ta sẽ đi...” mà không để Lesley nói xong, trong khi nắm lấy ống tay áo Huey.

“Trời, trời.” Huey thở dài thường thượt.


Bục chứa đồ đầy ắp nguyên liệu nấu ăn. Rau củ và trái cây, cá với thịt cũng như những thức ăn thành phẩm như phô mai. Tất cả rõ ràng đều là đồ cao cấp và tươi ngon.

“Cô mới đi mua sắm về à? Đó là những nguyên liệu cho bữa dạ tiệc tối nay, tôi đoán đúng không?”

Huey hơi ngạc nhiên sau khi liếc nhìn bục chứa hàng và nói.

“Thưa không.” Lesley lắc đầu.

“Những món chuẩn bị cho bữa dạ tiệc tối nay đã xong rồi ạ. Những thứ ngài thấy là nguyên liệu cho bữa tối của Ông chủ hôm nay.”

“Toàn bộ chỗ này là cho mình Ngài Graham? Nhưng ông ấy rõ ràng là chưa có gia đình, tôi nghe vậy mà…”

“Vâng, tất cả những thứ này sẽ được trình cho Ông chủ. Trữ lại thức ăn bị nghiêm cấm. Vì cái làm nên chất lượng thức ăn chính là độ tươi và chất lượng của nguyên liệu. Hồi trước, bếp trưởng cũ đã dùng nguyên liệu hơi hư hỏng một chút và bị đuổi việc vì lý do đó cùng ngày.”

“À à…”

Huey mỉm cười đôi chút kinh ngạc.

“Ngài Graham có vẻ là một người sành ăn đúng như những tin đồn tôi đã nghe. Cô làm trong nhà bếp lâu đài của ông ấy à?”

“Vâng… cũng gần như vậy. Tôi được giao phó công việc giống như một hầu bếp.”

Lesley trả lời với một nụ cười khó hiểu.

Hầu bếp là những người làm việc dưới quyền bếp trưởng. Hay nói cách khác là nấu theo những hướng dẫn của ông ta. Thật ra, chuyện được giao phó công việc quan trọng như mua nguyên liệu cho thấy cô rất đáng nể ngay cả với những hầu bếp.

“Ra vậy. Khá là quan trọng đấy, tôi nghĩ vậy. Rốt cuộc thì ẩm thực lâu đài Ngài Graham vốn nổi tiếng ở kinh đô mà. Phong cách nấu ăn độc đáo mà ông ấy phát huy được giới thiệu trên báo hết lần này đến lần khác và tôi nghe đồn rằng những lời chào mời bếp trưởng từ các nghị viên Thượng viện hay những người giàu có trên lục địa đến không ngớt.”

“Tôi cũng có nghe mấy tin đồn như thế.”

Cô lắc đầu với vẻ nghiêm nghị.

“Nhưng khi Ông chủ còn sống, hoàn toàn không bao giờ có chuyện bếp trưởng đồng ý với mấy lời đề nghị như thế. Vì mục đích sống duy nhất của bếp trưởng là làm cho Ông chủ thưởng thức những món ăn ngon nhất.”

“…đối đãi ở nhà Graham tốt vậy sao?”

Huey thích thú hỏi

Ngay sau đó, Lesley nghĩ một chốc và nói:

“Dĩ nhiên là Ngài Graham đối đãi với đội ngũ nhà bếp rất tốt. Nhưng còn hơn thế, đó là vì nhà bếp ở lâu đài của ngài ấy là môi trường hoàn hảo cho các đầu bếp. Họ có thể tự do dùng những nguyên liệu ngon và hiếm nhất, và hơn nữa tất cả những nguyên liệu khác đều có chất lượng và độ tươi tốt nhất. Ngoài ra, mùa màng ở vùng đất này cũng rất màu mỡ và có cả một khu rừng trù phú.”

“Rừng?”

“Vâng. Ta có thể săn bắn trong khu rừng lân cận. Có nào là gà lôi, thỏ và thậm chí cả lợn rừng nữa…”

“À… ra là thế. Tôi hiểu rồi.”

Huey lẩm nhẩm nhìn vào khu rừng rậm rạp trải rộng trước cỗ xe.

“Có phải đó cũng là lý do tại sao Ngài Graham sống ở vùng nông thôn chứ không phải ở kinh đô…?”

“Dĩ nhiên. ‘Để nấu được món ăn ngon nhất, ta phải dùng những nguyên liệu tốt nhất.’ là câu nói ưa thích của Ngài Graham.”

“...Tôi hiểu.”

Huey lầm bầm, nghiềm ngẫm điều đó.

Trong lúc đó, cô bé mặc váy đen luôn ngồi cạnh Huey và hồn nhiên ngốn đầy miệng bánh mì nướng được bọc trong giấy dầu. Cô còn liên tục mút những ngón tay dính đầy đường và có vẻ mê tít mỗi khi làm thế.

“Cô có vẻ thích nó nhỉ, phải không, Dalian?”

“…chính xác.”

Sau khi trả lời chỉ với cộc lốc, Dalian lại cắn bánh mì tiếp. Cái thái độ thận trọng với Lesley lúc đầu giờ chỉ như một cơn gió thoảng qua.

Lesley nhìn cô bé đầy ấm áp nói:

“Nếu hợp khẩu vị thì nó còn ngon hơn mọi thứ trên đời.”

Cô nheo mắt hài lòng.

“Ngay khi chúng ta đến lâu đài tôi sẽ đưa cho tiểu thư thứ gì đó ngon hơn, nhưng giờ thì chúng ta chỉ có thế. Đó là những gì còn lại của mấy món quà chúng tôi tặng cho nhà trẻ mồ côi.”

“Món quà?”

Huey ngờ vực hỏi lại.

“Vâng… Tôi luôn gửi họ bánh mì thừa của mỗi bữa sáng khi tôi đi mua hàng. Thật là hạnh phúc khi nhìn lũ trẻ vui sướng ăn thức ăn tôi nấu.”

“Vậy, người nướng cái này là…?”

“Tôi nướng đấy. Ngài biết không… tôi mất bố mẹ từ nhỏ và từng trải qua tình cảnh phải thường xuyên nhịn đói.”

Vẻ mặt thoáng qua trên khuôn mặt Lesley hơi kỳ lạ. Một vẻ mặt khó hiểu, nửa buồn nửa vui.


2


Tòa lâu đài của nhà ẩm thực gia nằm trên một khu đất cao nhìn ra khu rừng rậm rạp.

Trước đây rất lâu nó đã từng là toà lâu đài của một lãnh chúa và rộng đáng kinh ngạc. Bàn ăn xếp thành dãy trong sảnh, được trang trí với những ngọn nến xinh xắn và đồ ăn bằng bạc đắt tiền.

Trong sảnh ồn ã những tiếng trò chuyện của những người giàu có, địa chủ và đủ loại người khác.

Và đề tài bàn tán của họ đều về buổi dạ tiệc tối nay.

“Sao mà lắm người thế? Ở đây ngột ngạt quá đi mất.”

Dalian núp mình sau bóng những cây cột và khẽ phàn nàn.

Trong khi chỉnh lại cái cà vạt mới toanh của mình, Huey hờ hững trả lời.

“Cô biết đấy. Ngài Graham là một người giàu có đã gầy dựng sản nghiệp của mình từ hồi còn trẻ nhờ vào giao dịch kỳ hạn [2] bắp ngô. Ngay cả bây giờ, khi đã về hưu, ông ấy vẫn tụ tập mọi người trong sảnh này và tổ chức dạ tiệc. Và bởi vì những món ăn rất là đặc sắc, được mời đến có thể nói là một vinh dự.”

“…một lũ đáng thương làm sao.”

Dalian nói đầy khiếm nhã, tâm trạng trở nên tồi tệ bởi tính nhút nhát với người lạ.

Chiếc váy đen kỳ lạ của cô rất bắt mắt cho dù ở giữa một đống khách mời ăn mặc diêm dúa. Bị nhìn chằm chằm bởi ánh mắt hiếu kỳ của mọi người có vẻ cũng là một nguyên nhân khiến cô cáu gắt.

Dù vậy vẫn có khá là nhiều người đến bắt chuyện với cô vì tò mò.

“Chào buổi tối, thưa tiểu thư. Đây có phải là lần đầu tiểu thư đến đây không?”

Bị nhắm bởi một chàng trai trẻ có vẻ quý tộc, cô cứng người và vờ như không để ý thấy anh ta.

Nhưng anh chàng nọ thậm chí không quan tâm và tiếp tục.

“Tôi đã tham dự khá nhiều lần kể từ năm ngoái. Món ăn ở đây, nó còn ngon hơn nhiều so với đồn đại! Nói rằng công ty của Ngài Graham phát đạt nhờ vào buổi tiệc này thì cũng không quá chút nào. Tôi chắc chắn tiểu thư sẽ thích nó. Công thức nấu ăn mà ngài ấy nghĩ ra dĩ nhiên là tuyệt vời, nhưng tài năng của những đầu bếp làm những món đó cũng tuyệt không kém.”

“…Đầu bếp ư?”

Huey thờ ơ hỏi lại.

Vẻ thoát nạn thoáng hiện trên khuôn mặt anh chàng bị Dalian phớt lờ.

“Vâng, chính xác. Ngài có biết không? Bếp trưởng hình như có thể nấu sống động vật mà không làm chúng cảm thấy đau đớn. Tôi nghe đồn rằng chim chóc và thú rừng vẫn ngủ thoải mái ngay cả khi đầu chúng lăn xuống đất, hay rằng cá vẫn tiếp tục bơi trong bể ngay cả khi chỉ còn mỗi đầu và bộ xương---”

“…tại sao ông ta lại làm những việc kỳ lạ như thế?”

Huey nhướng mày hỏi lại. Anh chàng có vẻ quý tộc dang rộng hai tay hết cỡ và lắc đầu.

“Đó lại là một câu chuyện khó tin khác. Ông ta có vẻ đang theo đuổi hương vị hoàn hảo. Adrenaline [3]… như ta vẫn thường gọi. Động vật tiết ra adrenaline khi chúng chết trong đau đớn. Bởi thế nên thịt sẽ trở nên dai và mùi vị sẽ nhạt đi. À, dĩ nhiên đó là một sự khác biệt tinh tế mà người bình thường không nhận ra được.”

“Vậy… chỉ để ngăn những ảnh hưởng đó…?”

“Chính xác. Một sự kiên định tuyệt vời, ngài không nghĩ vậy sao? Hình như ông ta đã rèn luyện kỹ năng dùng dao và cũng học cả thuật “Châm” [4]. Ngoài ra còn thuật “Cứu” [5] của phương Đông tức là cách dùng lá thuốc; tất cả chỉ để con vật khỏi chịu đau đớn. Nhắc ngài luôn là đến giờ ông ta đã làm việc lâu năm cho Ngài Graham.”

“…khá là khó tin, phải không?”

Huey phát biểu một cách thờ ơ.

Anh chàng kia gật đầu lia lịa.

“Là cái chắc! Nhưng tôi nghĩ ngài sẽ đồng ý với tôi ngay khi ngài được nếm các món ăn.”

Sau khi giải thích cho họ, huyên thuyên như thể nói về chính mình, anh chàng từ biệt với tâm trạng phấn chấn.

Khi anh ta vừa khuất bóng, Dalian lại lỏng người ra.

“…cô nghĩ thế nào về điều mà anh ta kể?”

Trước đó anh vẫn giữ nụ cười xã giao, nhưng giờ Huey ngay lập tức có vẻ nghiêm chỉnh và hỏi cô.

“Một câu chuyện ngu xuẩn. Đó không phải là việc một người bình thường có thể làm được.”

Dalian nói lạnh nhạt.

Huey vẫn giữ vẻ nghiêm túc.

“Nhưng giả sử nó là thật thì sao?”

Cô bé mặc váy đen nhìn chăm chú vào ánh lửa trên ngọn nến và lẩm nhẩm với giọng đều đều.

“Thế thì có nghĩa… chuyện này có liên quan đến sức mạnh của một sinh vật không phải người.”

“Tôi hiểu.”

Huey khẽ nhún vai.

Anh lấy trong áo khoác ra một chiếc đồng hồ bỏ túi, có vẻ giật mình và nói ngắn gọn.

“Đến giờ rồi! Ta đi thôi.”


Phòng làm việc của Graham Atkinson là một nơi yên tĩnh hơi xa khỏi buổi dạ tiệc.

Bên ngoài cửa sổ ta có thể thấy một khu rừng rộng lớn đằng sau lâu đài và những cánh đồng lúa mì. Những kệ sách cao đến tận trần nhà được đặt khắp mặt căn phòng, chứa đầy những quyển sách đắt tiền.

Có vài chỗ ngồi có vẻ thoải mái được đặt giữa phòng, một người đàn ông đang ngồi ở đó.

Ông ta có lẽ đã trên 50 tuổi.

Ông hơi thấp người, nhưng lực lưỡng. Khác xa với vẻ ngoài mập mạp mà ta tưởng khi nghe những lời đồn đại về một ẩm thực gia. Thay vì một lão nhà giàu về hưu, ông ta lại trông giống một người lính đang thi hành nhiệm vụ.

“---một thư viện khá ấn tượng.”

Trước cả khi chào hỏi ông ta, ngay lập tức Huey thở hắt đầy ngưỡng mộ khi nhìn lên tường sau khi được dẫn vào. Ngay cả Dalian cũng không kiềm được mở to mắt.

“‘De re coquinaria’ của ẩm thực gia Acipius [6] của thành Rome cổ. ‘Le Viandier’ viết bởi bếp trưởng hạng nhất của vua Charles VI Taillevent [7]. ‘Sinh lý học Vị giác’ của Brillat-Savarin [1] - ẩm thực gia vĩ đại nhất lịch sử hiện đại. Và bộ ‘Tề Dân Yếu Thuật’ [8] của Trung Quốc cổ đại – không chỉ là những công thức nấu ăn, mà còn có những quyển về lịch sử tự nhiên và sách y thuật… số lượng những thư viện ẩm thực khác cùng tầm cỡ chỉ có thể đếm trên đầu ngón tay.”

“Hơ-…”

Chủ nhân phòng làm việc nhìn Huey đánh giá và mỉm cười.

“Ra thế. Quả xứng đáng là cháu trai của Tử tước Wesley Disward. Ngài có vẻ rất sành sõi về sách.”

“Ngài là người quen của ông tôi sao?”

Huey ngạc nhiên nhìn lại nhà ẩm thực gia.

Graham gật đầu với vẻ khó đoán. Ông ra hiệu cho Huey và Dalian ngồi xuống trước mặt mình và ra lệnh cho người quản gia chuẩn bị trà.

“Những người ít ra có chút hoạt động trong giới buôn bán ngầm ở đất nước này đều biết về Kẻ cuồng sách đó! Và về thư viện mà Tử tước sở hữu.”

“Ý ngài là sao?”

Huey giữ khuôn mặt tỉnh rụi và hỏi lại.

“Giả ngốc cũng chẳng ích gì đâu, Ngài Disward. Bằng chứng rõ ràng nhất là cô bé đang đi với ngài, ‘Hắc Độc Cơ’. Ngài đã thừa kế ‘cái đó’ từ Tử tước, đúng không? Thư viện của Dantalian!” [9]

“…vậy thì sao?”

Huey mỉm cười châm biếm và nghiêng đầu qua một bên. Dalian vẫn không thay đổi nắm chặt tay áo anh trong lúc nhìn xuống đất. Hình bóng bất động của cô giống như một con búp bê bằng sứ xinh đẹp.

“Hừm.” Graham khịt mũi thích thú.

“Sách rất có ích. Ta phải vận dụng trí não để đọc chúng. Nếu vận dụng trí não, ta sẽ thấy đói bụng. Ngài có biết không? Cân nặng của não chỉ chiếm 2% cơ thể, nhưng nó lại dùng đến 28% lượng calo chúng ta cần mỗi ngày. Và càng đói thì ta lại càng thấy ngon miệng.”

“Ngài đọc sách… chỉ vì ăn uống thôi sao?”

Huey hỏi với giọng pha trò.

Nhưng ông ta gật đầu, coi đó là điều hiển nhiên.

“Phải… và cũng giống cơ bắp vậy. Nếu ta tăng cường sự chuyển hóa cơ bản bằng cách luyện tập cơ bắp, lượng thức ăn ta cần cũng sẽ tăng lên. Và ẩm thực chính là khoái lạc lớn nhất mà Chúa đã ban cho con người. Vì nó, tôi không nề hà mọi khó khăn hay chi phí.”

“Haa…”

Với vẻ mặt phức tạp, Huey nhìn quanh căn phòng làm việc. Không chỉ có rất nhiều sách trong phòng, còn có rất nhiều công cụ để luyện thể hình.

Ngoài ra chẳng có bàn làm việc nào, mà chỉ có một chiếc bàn ăn nhỏ.

Cốc rượu hay những chiếc tô, chén có vẻ như làm từ sứ đắt tiền. Những thứ ta chỉ có thể thấy ở trong một khu trưng bày nghệ thuật. Về mặt nào đó, căn phòng làm việc này cũng là một phòng ăn tuyệt vời và xa xỉ.

Sau một thoáng im lặng, Huey hỏi “Ngài không tham gia buổi dạ tiệc sao?”

Dù buổi dạ tiệc có lẽ đã bắt đầu vào lúc này, Graham không có vẻ gì sẽ đến dự.

“Đúng là một sự kiện đáng buồn cười” Graham huênh hoang.

“Ngài định bảo tôi dành thời gian bữa tối thiêng liêng cùng với một lũ không ngừng nói về những tin đồn kỳ cục, công việc của chúng và những thứ nhảm nhí khác sao? Tôi? Mấy buổi dạ tiệc như thế thật vô giá trị. Tôi tổ chức nó bởi vì tôi không còn cách nào khác để giao dịch. Ngài có thể gọi đó là việc xu nịnh một bọn ủy viên bất tài.”

“Điều đó… thật bất ngờ.” Huey lẩm bẩm với chính mình.

“Sao ngài lại nghĩ vậy?”

“Không, chỉ là , mọi người đánh giá những món ăn được giới thiệu trong bữa dạ tiệc rất cao. Nên tôi nghĩ ngài đã dành rất nhiều tâm huyết…”

“Dĩ nhiên là tôi dành rất nhiều tâm huyết. Đó không phải bằng chứng sao? Hay ngài nghĩ tôi để đầu bếp của mình làm việc phất phơ, chỉ vì khách khứa là những kẻ bình thường.”

Nhà ẩm thực gia hỏi Huey một cách cay độc, ngay lập tức Huey lắc đầu.

Graham cười khùng khục trong cổ và nói.

“À nhưng, nói thật thì… Họ có thể không làm việc phất phơ, nhưng họ cũng không làm hết sức mình. Họ chỉ hơi giảm mức độ hoàn hảo trong nấu nướng, nên mấy nụ vị giác của những kẻ bình thường đó chẳng thể cảm nhận được sự khác biệt. Tôi tự hỏi là ngài có biết vì sao không?”

“Không… tại sao vậy?”

“Ngắn gọn là, không chỉ việc nấu nướng phải tuyệt nhất. Mà cơ thể của người ăn ít nhất cũng phải cùng phẩm chất. Ai cũng biết là thịt của một con vật rắn chắc khỏe mạnh thì ngon lành. Nhưng còn người ăn nó? Một cơ thể phì nộn, hay bị bào mòn bởi rượu và thuốc lá… ngài có nghĩ người như vậy có thể cảm thụ được những món ăn ngon nhất?”

Graham thở dài như thể nguyền rủa những người khách tập hợp tại buổi dạ tiệc.

“Quan tâm đến sức khỏe, khép mình vào khuôn phép, và dĩ nhiên là không bao giờ ăn quá nhiều, nhưng cũng không để quá đói. Tôi đã tự rèn luyện rất lâu như thế. Để có thể thưởng thức những món ăn ngon nhất. Tôi khác biệt với những kẻ tự xưng là ẩm thực gia khác!”

Khi nói vậy, ông ta tự hào ưỡn ngực ra và khoe cơ bắp của mình.

“Tôi nghĩ tôi có thể hiểu điều ngài muốn nói.” Huey nói với nụ cười điềm đạm và tiếp tục trong lúc cười gượng gạo. “Về mặt đó, chúng tôi cũng chẳng có vẻ gì có khả năng thưởng thức những món ăn ngon nhất như ngài nói. Tôi là người thờ ơ với việc sống khỏe mạnh và khá kém về vị giác… Vì thế có thể chúng ta đi thẳng vào vấn đề chính chứ?”

“Chủ đề chính, hử?”

“Phải. Tại sao ngài lại mời chúng tôi đến buổi dạ tiệc này, và thậm chí đến tận chỗ làm việc, thưa Ngài Graham Atkinson? Chúng tôi, những người chẳng có liên hệ tới việc kinh doanh của ngài?”

Huey nhìn ông ta với đôi mắt lạnh lùng.

Graham gật đầu hài lòng.

“Phải rồi… tôi chẳng quan tâm đến cái lũ tới đây với mục đích là các món ăn. Nhưng ngài thì khác, Ngài Disward. Và cả tiểu thư nữa, thưa Độc Cơ… làm ơn, bằng cách nào đó, ban tặng cho tôi điều ước của mình!

“Điều ước?”

Huey hỏi với vẻ ngờ vực. Dalian xiết chặt thêm tay áo của Huey với khuôn mặt căng thẳng.

“Tôi chỉ mong rằng ngài sẽ cho tôi mượn một quyển Ma Thư – một trong vô số những quyển Ma Thư mà ngài sở hữu. Quyển Ma Thư mà đầu bếp của Valhalla [10], vị thần ngoại giáo Andhrímnir [11] được cho rằng đã viết, với những phương thức nấu ăn cấm kỵ trong đó.”

“Quyển sách có tên ‘Sách về Sự thưởng thức Tối thượng của Ẩm thực’. Một quyển sách thất truyền từ lâu mà lẽ ra đã không còn tồn tại nữa. Nhưng ngài chắc biết chỗ cất nó. Ngài chính là người được thừa hưởng Ma Thư Viện, được vinh danh với tên con quỷ sở hữu kiến thức và sách vở. Thư viện của Dantalian!”

“…tại sao?”

Huey lặp lại câu hỏi. Graham cau mày khó chịu.

“Ngài là Nhà nghiên cứu ẩm thực mà ai ai cũng biết. Ngài đã sưu tầm một lượng khổng lồ sách ẩm thực và còn thuê một trong những đầu bếp tốt nhất trong nước. Ngài còn mong ước điều gì hơn thế nữa?”

“Thưởng thức món ăn ngon nhất – đó là tất cả những gì tôi mong ước.”

Graham trả lời ngay lập tức.

“Vì ẩm thực là khoái lạc lớn nhất. Đó là khao khát tối thượng mà con người lấy làm nền tảng. Hơn nữa nó là động lực cho sự phát triển của nền văn minh nhân loại. Hay như Brillat-Savarin từng nói: ‘Khám phá ra một món ăn mới ban cho con người nhiều hạnh phúc, còn nhiều hơn sự khám phá ra một vì sao.’ Và tôi vẫn chưa tìm thấy nó! Niềm hạnh phúc đó!”

“Và vì thế ngài muốn mượn kiến thức của quỷ sao?”

Huey nhìn ông ta với vẻ thương hại trong đôi mắt. Graham gật đầu và tiếp tục:

“Tôi đã hy sinh cả cuộc đời mình để tìm kiếm món ăn ngon nhất. Ngài có biết không? Theo vài thống kê, những món ăn ngon thật sự không những không có hại cho sức khỏe, trái lại còn kéo dài tuổi thọ… tuy nhiên, tôi vẫn chưa đến được mức đó. Tôi không còn nhiều thời gian nữa. Mười, hay nhiều nhất là hai mươi năm. Nhưng trước đó tôi muốn thưởng thức ẩm thực tối thượng! Ngay cả nếu tôi phải mượn sức mạnh của một cuốn sách mà chỉ sự tồn tại của nó cũng là điều cấm kỵ.”

Huey kiên nhẫn lắng nghe Graham cho đến khi ông ta nói xong. Sự hoang mang hiện rõ trong đôi mắt của Huey. Anh lắc đầu không thể hiểu nổi lời nói của Graham.

“…cô có thể giải thích không, Dalian?”

Dalian không trả lời câu hỏi mà Huey thì thầm mà thay vào đó vẫn im lặng.

“Tại sao ngài ngần ngừ, Ngài Disward?”

Vẻ bực bội trộn lẫn trong giọng nói của Graham.

“Ngài muốn tiền ư? Nếu thế thì không có gì phải chần chừ. Chỉ việc viết số tiền ngài muốn ra một tờ chi phiếu.”

“…ngài hiểu nhầm rồi, Ngài Atkinson. Chúng tôi không muốn bất cứ thứ gì để đổi lấy một quyển Ma Thư.”

Huey thờ dài khó chịu.

“Nhưng đáng buồn chúng tôi không thể đưa cho ngài cuốn Ma Thư đó – cho dù chúng tôi theo lý mà nói, là người sở hữu Thư viện đó.”

“Tại sao?”

Ông ta hỏi lại với giọng khàn khàn, bắt đầu thấy khó chịu.

“Bởi vì quyển sách đó – Sách về Sự thưởng thức Tối thượng của Ẩm thực – đã được cho ai đó mượn. Ba mươi năm về trước.”

“Cái gì…?”

Graham bàng hoàng lẩm nhẩm.

Huey tiếp tục cau mày khó hiểu.

“Nó được viết trong nhật ký của ông tôi, rằng ông đã nổi hứng đưa cuốn ‘Sách về Sự thưởng thức Tối thượng của Ẩm thực’ cho ai đó mượn 30 năm về trước. Đó là tại sao chúng tôi tới đây, vì nghĩ rằng ngài chính là người giữ quyển sách. Ngoài ra cũng vì một lý do nữa, là ngài đã trở thành nhà ẩm thực nổi tiếng khắp nơi gần như ngay sau ngày hôm đó-”

“30 năm về trước…? Đừng bảo tôi là…!”

Ông ta rên rỉ và ngồi phịch xuống ghế mình. Rồi sau một khoảng lặng rất lâu ông ta lẩm nhẩm với giọng đau khổ:

“Đó là bếp trưởng…”

“Ơ?”

“Bếp trưởng đang giữ cuốn Ma Thư. Có vẻ mọi người đều nghĩ tôi là người đã sáng tạo ra những công thức và những người hầu chỉ việc nấu theo chúng, nhưng đó không phải là sự thật. Bếp trưởng là người đã nghĩ ra và tự tay nấu tất cả chúng. Đúng 30 năm về trước tôi đã thuê tay bếp trưởng đó… và vẫn… cái gì… ôi…!”

Lầm bầm như vậy, ông ta ôm đầu.

“Sao lại thế… sự mỉa mai của số phận… vậy là tôi đã ăn những món ăn được nấu bằng quyển Ma Thư đó...? Và ngay cả vậy tôi vẫn chưa được thưởng thức món ăn mà tôi luôn mong mỏi…? Ngay cả bằng cách dùng những tri thức của quỷ tôi vẫn không đạt được lý tưởng của mình sao…? Vậy mà tôi đã tin rằng mong ước của mình sẽ thành sự thật nếu tôi có được nó…”

Graham thở dài ngao ngán.

Huey im lặng nhìn xuống ông ta. Rồi Dalian đứng lên không phát ra một tiếng động.

“Bếp trưởng đang ở đâu?”

Cô hỏi phá tan sự im lặng.

“Trong nhà bếp tôi nghĩ vậy… có lẽ bây giờ đang chuẩn bị bữa tối cho tôi…”

“Ta thật sự muốn gặp bếp trưởng. Ngay lập tức!”

“Cứ tự nhiên. Có vẻ là nói chuyện cũng chẳng có ý nghĩa gì với đôi bên nữa.”

Graham nói thờ ơ.

Sau khi Huey gật đầu với cô, cả hai bọn họ cùng rời khỏi phòng. Chiếc váy đen của cô xòe rộng như một cái bóng lớn.

Graham gọi lại sau lưng họ.

“Đợi đã!... Để tôi hỏi thêm một chuyện nữa, Ngài Disward. Nếu ngài không đến để cho tôi mượn quyển Ma Thư, vậy thì tại sao? Bây giờ, sau ba mươi năm…”

“Sách cho mượn khỏi thư viện đều có ngày phải hoàn trả, thưa Ngài Atkinson…”

Huey nói với giọng vô cảm mà không quay đầu lại.

“Ma Thư, trước tiên là những quyển sách, không nên hiện hữu trên đời này. Chúng sẽ gây ra sự tàn phá như thế nào nếu không được hoàn trả trong thời gian giới hạn? Chính chúng tôi cũng không tưởng tượng nổi.”

Graham nhìn họ bối rối.

Cô bé mặc váy đen lặng lẽ quay lại và tuyên bố với giọng trong trẻo và lạnh lùng.

“‘Sách về Sự thưởng thức Tối thượng của Ẩm thực’ đã được cho mượn với thời hạn ba mươi năm. Ngày hoàn trả là… tối hôm nay.”


3


Sau khi rời phòng làm việc của Graham, Huey cùng với Dalian hướng về nhà bếp.

Trên đường họ đi qua sảnh dạ tiệc.

Những món chính đang được dọn ra và buổi tiệc đang đạt đến đỉnh điểm. Mọi người đều ngưỡng mộ với việc chuẩn bị các món ăn và dùng cạn vốn từ của mình với những lời chúc tụng hay ho nhất.

“Tôi không thích cái không khí này.”

Huey thì thầm khi nhìn họ. Có gì đó ở họ có vẻ không đúng đắn.

“Cũng có những chỉ trích về buổi dạ tiệc của Graham. Ví dụ như ông ta đã dùng những động, thực vật hiếm gần tuyệt chủng trong các món ăn. Hay tin đồn về tìm thấy xương người trong rác của nhà bếp… Và tôi đoán là họ cũng biết về điều đó.”

“…ăn mấy thứ đó thì có gì mà vui chứ?”

Dalian hỏi lại với vẻ nghiêm chỉnh. Huey chỉ khẽ nhún vai.

“Tại sao ấy à? Có những người trên đời này luôn thích những thứ quý hiếm. Dù nó là cái gì đi nữa.”

“…cho dù có vô số những nguyên liệu tốt hơn ư. Một lũ ngu. Cứ ăn bánh mì đi. Còn nếu không có bánh mì, đi ăn mứt ấy.”

Dalian bày tỏ ý kiến của mình bằng những từ ngữ đơn giản.

Phớt lờ cô, Huey tiếp tục.

“Dĩ nhiên có nhiều người không nghi ngờ gì Graham, vì ông ta là người rất có thế lực. Ngay cả tôi cũng đã nghĩ thế cho đến vừa rồi. Nhưng nếu bếp trưởng đang giữ cuốn Ma Thư, thì đó là chuyện khác… Tôi hy vọng không vướng phải rắc rối.”

Cô bé mặc váy đen không trả lời.

Cô liếc nhìn cảnh vật phía sau những khung cửa sổ.

Trăng rằm đỏ máu lặng lẽ treo trên bầu trời xa thẳm.

Rất nhiều đầu bếp đang làm việc trong nhà bếp.

Và như ta có thể trông đợi ở một lâu đài của một ẩm thực gia nổi tiếng, khu nhà bếp khá là lớn. Sàn nhà được lát đá với một đống những người hầu, phụ bếp và người lau dọn chén dĩa chạy láo nháo.

Và có một người hoàn thành cái đống khổng lồ các món ăn này một cách thuần thục như điều khiển tay chân của chính mình.

Đó là, không nghi ngờ gì nữa, bếp trưởng của lâu đài. Những động tác hoàn toàn khác biệt với những người còn lại.

Cái nồi nhảy múa trong tay cô gần như là có ý chí của riêng nó và một mùi hương khiến người khác thèm thuồng tỏa khắp lúc cô thêm vào gia vị hay nước sốt. Khi dùng dao, cô cắt thịt với xương hay rau củ với những động tác mạnh mẽ và sắp chúng vào đĩa xinh xắn như một vườn hoa, mặc dù cô chẳng có vẻ gì dùng nhiều sức.

Huey có vẻ bị cuốn hút và đứng chôn chân một lúc trong khi không thể nhìn đi chỗ khác.

Bếp trưởng nhận ra họ và ngước lên.

Thật ngạc nhiên bếp trưởng là một phụ nữ trẻ, chỉ khoảng hai lăm.

Cô hoàn tất món ăn ngay lập tức, cất dao đi và tiến về phía Huey và Dalian.

“…vậy cô chính là bếp trưởng của lâu đài?”

Huey lặng lẽ hỏi. Nghe vậy bếp trưởng – Lesley – mỉm cười hối lỗi.

Cô chính là người đã cho họ đi nhờ trên cỗ xe và dẫn họ đến lâu đài.

“Tôi đã đoán trước… mọi người sẽ đến.”

Lesley trả lời có vẻ hơi phiền não.

“Tại sao?”

Dalian mới là người hỏi lại. Lesley bồi hồi nhìn xuống cô và nói.

“Tôi đã thay đổi khá nhiều trong ba mươi năm qua, nhưng tiểu thư vẫn như khi chúng ta gặp trước kia… thưa Độc Cơ. Hay lúc đó là mẹ của tiểu thư?

Dalian không trả lời mà chỉ nhìn cô ta chăm chú.

Thay vào đó Huey mở miệng.

“Chính cô là người đã nhận cuốn Ma Thư từ tay ông tôi ba mươi năm về trước sao?” Huey hỏi.

“Phải, chính xác.”

Lesley gật đầu.

“Tôi vẫn còn nhớ ngày hôm đó. Đó là hôm đám tang của cha tôi. Ông đột ngột bị mất việc và chìm đắm trong rượu chè. Ông chết vì một cuộc cãi lộn tầm thường. Nếu Ông chủ không thu nhận tôi, tôi dám chắc rằng tôi đã chết rồi.”

Nói thế, đột nhiên cô có vẻ nghĩ lại và lắc đầu.

“Không, điều đó cũng không hoàn toàn đúng. Nếu tôi không có tài nấu ăn… nếu tôi không đọc ‘Sách về Sự thưởng thức Tối thượng của Ẩm thực’, Ông chủ sẽ không mướn một người có gốc gác không rõ ràng như tôi… cái thật sự cứu tôi chính là cuốn Ma Thư tôi mượn.”

Dalian lặng lẽ nhìn người bếp trưởng đang có vẻ cay đắng.

Huey hỏi với giọng ấm áp.

“Cô biết rõ lý do chúng tôi đến gặp cô, phải không?”

Lesley mỉm cười.

“Hạn trả sách đã đến, đúng không?”

Sau khi nói với vẻ sẵn sàng, cô cởi tạp dề, nói với một hầu bếp điều gì đó và bắt đầu dẫn lối cho Huey và Dalian.

“Vui lòng theo tôi. Cuốn Ma Thư được cất trong phòng tôi… dĩ nhiên là tôi đã cất giữ nó cực kỳ cẩn thận và không làm gì tổn hại đến quyển sách.”

“Liệu bữa tối của Ngài Graham có ổn không?”

Huey bối rối hỏi sau lưng cô.

Cô mỉm cười thắng lợi và gật đầu.

“Có chứ. Bữa tối cho Ngài Graham đã gần xong rồi. Tôi chỉ cần chuẩn bị thêm vài nguyên liệu cuối cùng.”

Lesley tiếp tục đi và Huey với Dalian lặng lẽ theo sau cô.

Căn phòng của bếp trưởng không xa nhà bếp là mấy và ở dưới tầng hầm. Đó là một căn phòng đơn giản, khó tưởng được là của một bếp trưởng lừng danh. Lesley mở cánh cửa gỗ cũ kỹ bằng một chiếc chìa khóa đồng.

Dalian đột nhiên thì thầm sau lưng cô.

“Ma Thư thật sự có chọn lựa chủ nhân của chúng.”

Lesley quay lại với vẻ cảnh giác, nhưng Dalian tiếp tục nhìn thẳng vào mặt cô và nói tiếp.

“Nếu ai đó không đủ phẩm chất giữ một cuốn Ma Thư, thì người đó sẽ bị nuốt chửng bởi sức mạnh ma thuật của quyển sách… Ta chỉ biết vài Độc Giả Ma Thư, người nắm giữ một quyển Ma Thư trong ba mươi năm, mà không bị nhấn chìm bởi sức mạnh của nó.”

“…Tôi có nên tự hào vì điều đó không?”

Lesley mỉm cười hơi phiền muộn và lắc đầu.

“Nhưng tôi chỉ chuẩn bị những món ăn như nó được viết trong quyển sách. Dĩ nhiên, lúc đầu cũng không được tốt lắm. Tôi mất nhiều năm chỉ để học những kỹ năng cơ bản. Nhưng sau khi học được chúng, tôi chỉ cần kiếm được những nguyên liệu tốt nhất và khai thác những khoái cảm… Tôi cứ thế mà nấu những món ăn được viết trong Ma Thư.”

Huey nhận ra rằng

Âm sắc trong giọng nói của cô chầm chậm yếu đi khi cô tiếp tục lẩm nhẩm.

Khuôn mặt cô mất hết cảm xúc và có vẻ trống rỗng, gần giống như đang trong trạng thái bị thôi miên.

“…Quyển Ma Thư ở đâu, cô Lesley?”

Huey hỏi trong lúc nhìn quanh căn phòng tối tăm dưới tầng hầm.

“Vẫn chưa xong…”

Lesley mỉm cười gượng gạo.

Cô ta lấy ra một chiếc lọ chứa đầy một thứ gia vị kỳ lạ từ tủ đựng bên cạnh lối vào và mở nắp ra.

“Ông chủ vẫn chưa thỏa mãn với tài nấu ăn của tôi. Tôi biết điều đó, vì tôi vẫn chưa nấu ‘món ăn thật sự’ được viết trong Ma Thư…!”

Dantalian no Shoka-vol1-p39

Huey nhận thấy rằng Lesley, với con dao, không nhìn anh, mà nhìn Dalian

“Lesley?”

Huey gọi cô với giọng nghiêm túc.

Cô ta quay lại và lắc chiếc lọ với những động tác tự nhiên khiến ta mê mẩn. Chất bột mịn có màu kỳ lạ đổ ra khắp người Huey.

“Cái gì thế này…?!”

Huey thủ thế với vẻ gay gắt. Tuy vậy, với nụ cười vẫn chưa tắt trên môi, Lesley nói.

“Đừng lo, thưa Ngài Huey. Đó chỉ là gia vị mà tôi tự pha chế. Mùi hương sẽ biến mất khuya nay. Nhưng cho đến lúc đó, làm ơn đừng rời khỏi căn phòng này. Nếu làm thế, ngài có thể gặp rắc rối lớn đấy…”

Cô ta nói vậy trong khi lùi lại và vặn nắm cửa. Cô ta định nhốt Huey và Dalian.

Huey phản xạ ngay và chuẩn bị đuổi theo cô ta, nhưng khi anh thấy người bếp trưởng đột nhiên giữ một con dao trên tay. Anh nhận thấy rằng Lesley, với con dao, không nhìn anh, mà nhìn Dalian.

“Cô định làm gì vậy, Lesley?”

Huey thở dài hỏi.

“Tôi chắc chẳng cần phải nói ra.”

Lesley từ từ đóng cánh cửa xuống căn phòng dưới mặt đất.

Với tiếng lách cách kim loại, cánh cửa bị khóa không thương tiếc. Điều cuối cùng có thể nghe được bên trong căn hầm tối đen là giọng nói hào hứng của bếp trưởng.

“Bằng bất cứ giá nào tôi cũng phải phục vụ món ăn này cho Ông chủ! Món ăn ngon nhất tôi đã dùng ba mươi năm qua để hoàn thành!”


4


Huey lục túi và lấy ra một chiếc bật lửa. Đó là một chiếc bật lửa quân dụng không đẹp lắm được phát triển trong cuộc chiến tranh ở Áo. Những tia lửa xanh bắn tung tóe, mùi dầu cháy bắt đầu lan ra và một ngọn lửa nhỏ chiếu sáng căn phòng dưới mặt đất.

“Tại sao chúng ta lại vướng phải một rắc rối vô lý như thế, khi chúng ta chỉ đến để lấy lại một cuốn sách được cho mượn...? Lúc nào làm việc gì liên quan đến Ma Thư cũng đều thế này cả…”

Huey phàn nàn trong lúc thở dài thường thược.

Dalian mắng mỏ anh ta.

“Chẳng phải lúc để rên rỉ với tình thế như thế này.”

Và cô đá vào bức tường của căn phòng ảm đạm dưới lòng đất, khiến giáp chân cô kêu leng keng.

“Anh thật là một gã thảm hại. Anh đần cỡ nào mới dễ dàng bị nhốt ở một nơi thế này chứ? Với cái ánh sáng tệ hại này tôi thậm chí còn không đọc được một quyển sách để giết thời gian.”

Trong khi thốt ra cả một lô một lốc những lời mắng chửi, cô bé mặc váy đen bấu chặt mấy ngón tay vào lưng Huey. Giống như một đứa trẻ nhút nhát sợ bóng tối thường làm.

“Dù sao tôi không nghĩ là mình đã thiếu cảnh giác.”

Huey nói với giọng chán chường trong lúc ngửi mùi trên áo khoác.

Thứ bột mịn Lesley đổ đầy người anh toát ra một mùi hương đặc thù khó mô tả.

Thay vì kích thích mũi, mùi này có vẻ như ngấm thẳng vào đầu. Đó không phải là một mùi hương khó chịu, nhưng có vẻ như không tan biến dễ dàng.

“Nhưng sao Lesley có thể…? Tôi không hề cảm nhận được bất cứ ai vượt qua giới hạn…”

Dalian lắc đầu trả lời Huey. Vẻ cực kỳ yếu đuối hiện lên mặt cô.

“Cô ta có thể đã vượt qua ‘giới hạn’ ngay từ đầu rồi. Chỉ là chúng ta không nhận ra thôi. Và bây giờ chậm rãi, sau ba mươi năm cô ta đã…”

“Có thể.”

Huey không cố dỗ dành cô. Anh lắc đầu trong lúc cho tay vào túi áo khoác.

“Nhưng điều đó cũng chưa rõ ràng. Vui lòng lùi lại một chút, Dalian.”

“…anh định làm cái gì thế?”

“Chúng ta đâu thể ở đây mãi, cô thấy đấy.”

Huey rút ra một món vũ khí; một khẩu súng lục ổ quay quân dụng. Một loại súng cầm tay dùng trong quân đội.

Anh chĩa khẩu súng vào cánh cửa bị khóa và bóp cò không ngần ngại.

Một tiếng nổ đinh tai vang vọng khắp căn phòng nhỏ và viên đạn đục một lỗ trên cánh cửa gỗ. Anh bắn tiếp phát nữa, ngay khi đó ổ khóa mỏng manh vỡ tan và cánh cửa mở toang ra.

“…một món đồ ồn ào, vẫn như mọi khi.”

Dalian liếc anh đổ lỗi trong lúc dùng tay bịt chặt hai tai. Huey chỉ nhún vai không nói gì.

Gần như cùng lúc cả hai bọn họ rời khỏi phòng, nhiều đầu bếp chạy đến từ nhà bếp với vẻ mặt ngạc nhiên. Có lẽ họ đã nghe thấy tiếng súng.

Huey mỉm cười mơ hồ có vẻ suy nghĩ về cách đánh lừa bọn họ.

Tuy nhiên, vẻ mặt đó đông cứng ngay lập tức.

Càng tiến lại gần, những người đầu bếp càng trở nên lạ lùng.

Gần như bị thôi miên, vẻ mặt của họ trở nên trống rỗng chỉ có đôi mắt ánh lên cái nhìn mạnh mẽ. Ánh mắt của những con sói đói.

Họ không nhìn Dalian, mà nhìn Huey.

Nhưng không hề có sự thù địch trong mắt của những người đầu bếp.

Chúng phát ra một khao khát bản năng hơn. Sự đói khát.

Họ có vẻ cảm thấy thèm thuồng tột độ cơ thể của Huey.

“Có vẻ anh trông rất ngon miệng trong mắt họ, Huey à.”

Dalian nói với giọng thờ ơ.

Huey nhếch mép với vẻ cực kỳ bực bội.

“Cái gia vị của Lesley lúc nãy… có phải cái mùi đó đánh lừa họ không?”

“Chính xác. Không tệ, dù sao thì nó cũng là cuốn sách nấu ăn bếp trưởng của Valhalla để lại… chuyện này rắc rối hơn chúng ta nghĩ.”

Huey gật đầu đồng ý.

“Họ tóm được ta rồi, hả? Vì tôi cũng không thể cứ bắn hết người này đến người khác…”

“… đáng ngạc nhiên là anh mà cũng có những lúc mềm yếu đấy.”

Cô bé mặc váy đen nhìn lên anh hơi thích thú.

“Không hề… tôi đơn giản là không đủ đạn. Vì tôi đã dùng hai viên lúc trước rồi.”

Nói thế, Huey cất súng đi.

Trong lúc đó những người đầu bếp càng tiến lại gần hơn. Và không chỉ có thế, ta có thể thấy thêm nhiều người nữa đang tiến xuống từ các tầng khác như thể họ đang bị dẫn dụ.

Những người hầu của lâu đài cũng như những Quý ông và Quý bà với vẻ thông minh. Nói cách khác là những người khách tham dự buổi dạ tiệc trong sảnh lớn.

Ngay cả họ cũng bị thu hút bởi gia vị của Lesley.

“Tôi hiểu rồi. Chuyện này đúng là rắc rối lớn.”

Huey rên lên khi nhớ lại những lời của Lesley.

Cứ như đang xem một đàn ong đang tập hợp bỗng nổi điên lên bởi pheromone báo động [12] của đồng loại.

Nếu họ cùng tấn công một lúc, thì Huey sẽ chẳng có cách nào để chiến thắng cả. Cả người anh có lẽ sẽ bị xé nát ra, bị ăn tươi nuốt sống và chết.

“…Dalian, tôi mượn một quyển sách được không?”

Anh lẩm bẩm cùng với một tiếng thở dài và tháo chiếc găng bên tay phải ra.

Một viên ngọc tuyệt đẹp được gắn vào mu bàn tay anh. Một viên hồng ngọc có màu đỏ như máu.

Dalian lúc này không cầm một quyển sách nào. Họ đã để quyển sách cô đọc trong xe.

Dù vậy, cô vẫn gật đầu một cách vô cảm và lặng lẽ đưa tay lên cổ áo.

Làn da trắng như ngọc lộ ra giữa khoảng hở của chiếc váy đen được phanh rộng.

Và ở phía trước, ngay chính giữa cổ, một chiếc giáp ngực bằng thép. Một chiếc khóa cũ làm bằng kim loại---

“…ta hỏi ngươi, ngươi có phải con người?”

Huey hỏi cô trong lúc giơ cao bàn tay phải. Giống như anh đang niệm một câu thần chú cấm kỵ cổ xưa.

Và Dalian trả lời như một cái máy với giọng cứng nhắc.

『Không... Ta là......』

Ngay lúc đó, những người bị thu hút bởi gia vị lao đến như một đợt sóng khổng lồ xô thẳng vào hai người họ.


5


Ẩm thực gia Graham Atkinson đang dùng bữa tối.

Rất nhiều đĩa chất đầy những món ăn xa xỉ được xếp chật kín trên chiếc bàn ăn cá nhân trong phòng làm việc của ông ta.

Món chính là một món thịt lạ lùng. Miếng thịt tươi, mới vừa cắt phải được nhúng trong một loại nước sốt được làm đặc biệt. Nước sốt được pha chế tuyệt hảo dùng vô số những gia vị và lá thuốc khác nhau và hương thơm của nó bao trùm cả căn phòng.

Vẻ mặt của Graham tràn đầy vẻ hạnh phúc chưa từng có.

Mỗi lần ông ta đưa chiếc nĩa bạc vào miệng, những từ ca tụng như “Tuyệt vời!” được thốt ra.

Đích thân bếp trưởng mang một chiếc tạp dề đẹp đẽ đóng vai trò nữ phục vụ.

Khi cô ta nhận thấy có bóng người bước vào phòng, cô thoải mái ngước mặt lên.

Và một vẻ hơi ngạc nhiên thoáng hiện qua mặt cô ta.

Những người khách của căn phòng làm việc chính là một nhóm hai người. Một chàng trai trẻ khoác áo choàng lính và một cô bé mặc váy đen.

Cô bé đang giữ một cuốn sách khổng lồ trong tay. Màu bìa cuốn sách đã phai thành một màu nâu úa. Đó là một bản viết tay trên giấy da. Tuy nhiên, trừ thế vẻ ngoài của họ vẫn chẳng có gì khác biệt.

Mùi của loại gia vị được pha trộn đặc biệt vẫn toát ra từ người của chàng trai trẻ.

“Tôi ngạc nhiên là ngài có thể đến đây mà không bị gì… đáng lẽ là có một lượng lớn người ở trong sảnh, nhưng ngài không bị họ tấn công sao?”

Bếp trưởng Lesley hỏi với giọng điềm tĩnh.

Huey lắc đầu và nở một nụ cười châm biếm.

“Chúng tôi đã cho mấy quý ông quý bà đó ngủ một lúc rồi.”

“…ngủ ư?”

“‘Hazār Afsān’, một bộ sưu tập những câu chuyện kể ở Ba Tư cổ đại---“

Huey nói trong lúc liếc sang quyển sách Dalian đang cầm trong tay.

“Tên vua Hồi giáo bạo chúa Shahryār được cho là đã ngủ suốt một ngàn lẻ một ngày sau khi nghe nó được đọc lớn lên. Nó là quyển sách mà sau này được dùng làm bản thảo cho ‘Ngàn lẻ một đêm’ và làm người ta ngủ khi nghe những câu chuyện của nó. Tuy nhiên, đáng ra nó không còn tồn tại nữa vì đã bị đốt vào lúc quân Mông Cổ xâm lăng Baghdad.”

“Những quyển Ma Thư đáng lẽ không còn tồn tại trên đời… đúng không? Nhưng làm cách nào mà ngài lấy được nó…?”

Lesley mỉm cười thích thú.

“Tôi nghĩ đó là một câu hỏi ngu ngốc… ngài là chủ nhân Thư viện của Dantalian. Còn tiểu thư đây lại là Độc Cơ của Ma Thư Viện chứa 900666 cuốn Ma Thư và là người canh cổng của nó---

Bếp trưởng với tay tới chiếc xe đẩy thức ăn chứa đầy những chiếc đĩa và lấy ra một quyển sách.

Không thể xác định được niên đại, nhưng nó là một cuốn sách khá cổ. Những chữ “Sách về Sự thưởng thức Tối thượng của Ẩm thực” được khắc vào bìa sách. Ôm chặt quyển sách, cô ta nói với giọng ấm áp.

“Cha tôi cũng là một đầu bếp. Ông làm việc tại lâu đài này ba mươi năm về trước… nhưng những món ăn của ông không làm hài lòng Ông chủ, không, cha tôi còn từng vô tình dùng những nguyên liệu đã hỏng một lần và bị sa thải vì thế. Hậu quả là ông đã chết sau đó không lâu.”

“…vậy cô ở đây là để trả thù?”

Huey nghiêm mặt hỏi.

“Phải, đó là kế hoạch của tôi… ban đầu.”

Lesley gật đầu hài lòng.

“Tôi đã nghĩ về việc biến đổi các món ăn hay trộn chất độc vào nó. Tuy nhiên, Ông chủ sẽ không bao giờ chấp nhận món ăn của một phụ bếp, và nếu có gì đó trộn trong thức ăn, ngài ấy chắc chắn sẽ nhận ra. Tôi thấy mình không thể hại Ông chủ trước khi thành thục nghệ thuật nấu ăn.”

Huey lắng nghe mà không ngắt lời cô.

Graham tiếp tục lặng lẽ ăn bữa tối. Tiếng đồ bạc leng keng vang vọng khắp căn phòng.

“Từ đó tôi bị thu hút bởi việc đọc cuốn Ma Thư tôi mượn và ngày đêm rèn luyện kỹ năng của mình. Nhờ thế, nhà bếp đã được giao phó cho tôi và trước cả khi tôi nhận ra, tôi đã đạt được danh vọng của một đầu bếp nổi tiếng. Rồi tôi hiểu. Ông chủ đã hoàn toàn đúng trong việc sa thải một đầu bếp bất tài – hay nói cách khác, cha tôi.”

Lesley mỉm cười rạng rỡ với khuôn mặt chiến thắng.

“Và trên hết, tôi bắt đầu tự mình tìm kiếm món ăn ngon nhất. Nhưng hành trình đầy những khó khăn. ‘Sách về Sự thưởng thức Tối thượng của Ẩm thực’ chứa rất nhiều gợi ý để đạt được mục tiêu đó, nhưng công thức cho chính món ăn ngon nhất lại không được ghi trong đó.”

Lesley đẩy quyển sách ra lặng lẽ.

Cô nhìn xuống những món ăn của cô xếp trên bàn một cách hài lòng.

“Tuy nhiên… cuối cùng nó cũng hoàn tất vào tối nay. Tôi đã làm ra món ăn ngon nhất.”

Cảm giác thỏa mãn chứa đựng trong giọng nói của cô, mà chỉ có ở những người đã hoàn thành công việc.

“Tuyệt vời…”

Graham lúng búng với miệng đầy thức ăn.

“Tuyệt vời… Đây chính là món ăn ta đang tìm kiếm. Thêm nữa… Để ta ăn thêm nữa.”

Những món đồ bạc của nhà ẩm thực gia khua khoắn tang thương trên chiếc đĩa rỗng.

Lesley nắm lấy con dao ưa thích của cô, mở nắp đựng và mạnh mẽ cắt ra miếng thịt tươi. Cô đặt chúng lên đĩa với động tác nhuần nhuyễn và rót thứ nước sốt tuyệt hảo lên trên.

Cuối cùng, không một tiếng động, cô phục vụ nó cho chủ nhân của mình.

“Nguyên lý của ‘Sách về Sự thưởng thức Tối thượng của Ẩm thực’ rất đơn giản. Rút ra những mùi vị tuyệt vời nhất từ những nguyên liệu sống ngon nhất mà không làm đau chúng. Vì điều đó tôi đã mài dũa kỹ thuật của mình và học cách nấu động vật mà không làm chúng cảm thấy đau đớn. Nhưng vẫn chưa đủ.”

Lesley nói với khuôn mặt chán nản.

“Làm chúng không đau đớn vẫn chưa đủ. Như thế chúng chỉ cảm thấy dễ chịu. Bí mật cho món ăn ngon nhất là cho nguyên liệu sống đạt được khoái cảm lớn nhất để chúng tràn đầy những vật chất khoái cảm khi ta nấu.”

“…Khoái cảm lớn nhất?”

Huey điềm tĩnh hỏi lại.

“Đó chính là ẩm thực.”

Lesley cười lớn, trông hơi đắc ý.

“Ẩm thực là một sự hưởng thụ chỉ có ở con người. Và chỉ tưởng tượng niềm khoái cảm không gì vượt qua được của một người xem việc thưởng thức ẩm thực là cảm giác tối cao, khi người đó gặp được món ăn ngon nhất. Bộ não ngay lúc nó sung mãn với những vật chất khoái cảm chính là nguyên liệu tốt nhất trên đời này.”

Cô ta đặt con dao xuống chiếc xe đẩy thức ăn và rửa sạch tay mình trong một tô nước. Rồi cô ta lau khô tay với một chiếc khăn mới tinh và lại cầm lấy quyển Ma Thư.

“Tôi sẽ trả lại cuốn sách này vì tôi không còn cần đến nó nữa-“

Dalian nhẹ nhàng bước đến chỗ cô ta và nhận quyển Ma Thư.

Huey nhìn vào lưng cô không nói một lời.

“…Ta thích món bánh mì nướng của cô.”

Một lúc, Dalian nói vậy với giọng buồn buồn. Lesley nghiêng đầu ngờ vực, nhưng Dalian vẫn tiếp tục,

“Cho dù không có những nguyên liệu tốt nhất, nó vẫn có hương vị trọn vẹn hơn cả.”

Ngay lúc đó Lesley thở mạnh, gần như thể cô ta nhớ lại một chuyện đã lãng quên từ lâu, và vẻ mặt cô ta đông cứng lại.

Nhưng chuyện đó chỉ xảy ra trong một khoảng khắc.

Bếp trưởng trẻ tuổi gật đầu ngay lập tức như không có chuyện gì xảy ra và chuyển sự chú ý sang Graham.

Huey và Dalian quay lưng lại và im lặng rời khỏi phòng.

“Aaa… thêm nữa đi… để ta ăn thêm nữa đi…”

Nhà ẩm thực gia lúng búng với giọng mê mẩn. Những tiếng nói giữa chừng chuyển sang thành tiếng rên rỉ của súc vật và không thể nghe rõ nữa. Dù vậy Lesley mỉm cười rạng rỡ.

“Xin ngài cứ thoải mái, thưa Ông chủ. Vẫn còn nhiều lắm.”

Đặt miếng thịt mới cắt trên đĩa, cô ta đưa nó cho người đàn ông đang chờ đợi.

Rồi cô nhẹ nhàng đóng nắp hộp chứa thứ nguyên liệu quý giá. Chiếc hộp chứa từng là sọ của một người tên là Graham Atkinson.

Nhà ẩm thực gia, nổi tiếng ở kinh đô, cho một miếng óc mới cắt của chính mình với nước sốt lên miệng và với vẻ mặt hạnh phúc, ---mỉm cười.


6


Có một chiếc xe đang chết máy ngay giữa một con đường núi.

Đó là một chiếc xe cũ kỹ từng được quân đội sử dụng, thân xe bạc đã phai màu ướt đầm sương sớm. Bánh xe đen bên phải bị tháo rời và người lái xe trẻ đang hý húi bên cạnh nó. Một chiếc chăn bông được đặt trên chiếc ghế bọc da với một cô gái nhỏ cuộn người bên dưới như một con mèo.

“Chán quá.”

Cô bé càu nhàu. Nhiều quyển sách dày cộm, mà cô đã đọc xong, chất đống đằng sau cô.

“Đói quá. Anh định để tôi phải chờ bao lâu nữa đây, chỉ để thay một hay hai ống kim loại? Chúng ta đã gặp phải cả đống khó khăn lấy mấy bộ phận này từ một cái xe trong lâu đài và chuồn đến đây với chúng và dù vậy vẫn phải thức suốt đêm. Anh còn vô dụng đến mức nào nữa chứ, Huey?”

“…Tôi không lấy được những bộ phận có cùng chuẩn, nên cần thêm thời gian! À, sau khi thử thêm một ít keo, nó có lẽ sẽ giữ được cho đến khi chúng ta đến thành phố, tôi đoán vậy.”

Nói thế, người lái xe trẻ tuổi lại bắt đầu lay hoay với phần dưới của chiếc xe hư cũ.

Dalian thở dài sườn suợt và nhìn ra xa.

Bình minh sáng rực nơi chân trời. Hình dáng khu rừng không còn chìm trong bóng tối mà từ từ hiện ra. Cô cũng nhận ra những mầm lúa mới đang hiện ra trên những sườn dốc từng trông như vùng đất cằn cỗi trước đây.

Con đường cong cong kéo dài đến hết tầm mắt.

Một ông nông dân già đang đánh xe đi tới. Bục chứa hàng đầy ắp những bó rơm.

“Có chuyện gì ở một nơi như thế này thế?”

Người nông dân chậm rãi và dừng lại bên cạnh họ.

“Ông thấy đấy. Nó thế này từ khi cái xe bị chết máy đêm qua.”

Cô bé trong chăn xị mặt và trả lời nhát gừng.

Nghe thế người nông dân cười to thích thú.

“Hô hô, phiền phức thật nhỉ. Việc sửa chữa vẫn tiến triển chứ?”

“Chính xác… Ta sẽ không để anh ta nói là ‘không’, khi mà anh ta đã để ta chờ lâu thế này.”

“Ha ha, hiểu rồi, hiểu rồi. Vậy ông sẽ cho cháu thứ gì đó để ăn trong lúc chờ. Ông chắc nó sẽ làm đầy dạ dày cháu một chút đó, thưa tiểu thư.”

Nói vậy người nông dân đưa ra hai củ khoai tây to bằng nắm tay. Chúng được gói trong giấy báo, hơi nước bốc lên mờ ảo và từ chúng một mùi thơm của bơ lan ra nhẹ nhàng.

Dalian có vẻ ngơ ngác và ngước nhìn khuôn mặt nhăn nheo của ông nông dân.

“Có thật là ổn không? Đây không phải là bữa sáng của ông sao…?”

“Bánh ít đi qua, bánh qui đi lại mà, đúng không? Cứ tự nhiên nhận đi. Ồ, hay là cháu không thích khoai tây?”

Cô bé lắc đầu quầy quậy.

Cô vươn đôi tay trang bị đầy những giáp bảo vệ ra và nhận những củ khoai ấm áp.

“Cảm ơn…”

Cô thì thầm và cắn ngay một củ. Rồi cô không nói gì ngốn đầy miệng một lúc lâu.

Khi cô ngước mặt lên thì củ khoai tây chỉ còn một nửa. Cô nở một nụ cười hợp tuổi mình, với vụn và vỏ khoai tây lấm lem trên môi.

“Ngon lắm… nhất luôn…”

“Ha ha ha! Vậy cơ à?... Nghe vậy ông rất vui. Ông nghĩ là chẳng gia vị nào thắng nổi một cái bụng đói cả.”

Người nông dân tít mắt lại hài lòng và cười.

Chúc họ một chuyến đi bình an, ông từ biệt với cỗ xe chất đầy hàng. Dalian tiễn ông đi với miệng vẫn thồn đầy khoai tây.

“…ổn rồi, tạm thời vậy đi.”

Ngay sau đó Huey đứng dậy và nói. Anh khởi động động cơ bằng cách quay tay quay và trở về ghế tài xế.

Dalian nhẹ nhõm nhìn lên bầu trời và, vẫn còn quấn trong chăn, ngồi xuống ghế.

Chiếc xe tiến lên phát ra những tiếng kỳ cục của kim loại đập vào nhau. Sau khi họ lái đi một lúc trên con đường hiu quạnh, Huey có vẻ như nhớ ra chuyện gì và dịu dàng hỏi.

“Dalian, tôi cũng được một ít khoai tây chứ?”

Câu trả lời của cô bé rất đơn giản.

“Không, đó là khoai tây của tôi.”

“Nhưng tôi cũng hơi đói rồi, vì phải sửa chữa suốt cả đêm.”

“Không. Từ đầu là lỗi của anh nên chúng ta mới kẹt lại ở đây.”

Huey lắc đầu bực bội.

“Tôi hiểu rồi. Cứ đưa tôi củ kia.”

“Anh vẫn còn mơ ngủ đấy à? Cả hai củ đều là của tôi.”

“Làm ơn đi, ít ra là nửa củ kia…”

“Không. Sao anh tham lam thế.”

Dalian kinh ngạc.

“Ai mới tham!”

Huey lầm bầm với vẻ khổ sở.

Trong lúc hai người tiếp tục cãi vã, chiếc xe từ từ biến mất trong sương sớm.




Bà quản gia sống trong biệt thự là người đầu tiên nhận thấy sự bất thường.

Trong bóng tối một thứ mùi hôi hám xộc thẳng vào mũi.

Mùi tanh tưởi của máu trộn với một mùi đặc trưng của súc vật.

Đầu tiên bà nghi ngờ lũ mèo hoang sống xung quanh biệt thự.

Một trong số chúng, một con mèo mun già láu cá, từng lẻn vào biệt thự và ngang nhiên xơi mất con vẹt của Bà chủ với một thái độ lố bịch.

Cơn giận của Bà chủ lúc đó kinh khủng hơn nhiều so với bình thường. Vì thế, đúng là một chuyện phiền phức thật sự đối với những người hầu. Chỉ nhớ lại thôi cũng đủ ngán đến tận cổ.

Đó là lý do bà bất đắc dĩ phải rời giường và rời cánh nhà chính, đẫm trong ánh trăng.

Trời vẫn còn khuya.

Thị trấn yên tĩnh và căn biệt thự tối tăm, không một ánh đèn. Có thể ngửi thấy một mùi hôi thối bất thường trong đêm tối mụ mị.

“…thưa Ông chủ?”

Bà quản gia gọi lớn khi nghe thấy tiếng thứ gì đó leo lên cầu thang.

Tiếng loảng xoảng vang lên bên dưới.

Mảnh vụn kính vung vãi khắp tấm thảm. Cửa sổ trong hành lang bị phá tung ra khiến kính vỡ.

Và ông địa chủ nằm gục trên giường phía trước cửa sổ vỡ nát.

“Ngài có sao không, Ông chủ? Ở đây đã có chuyện gì vậy...?”

Bà quản gia kinh ngạc và chạy đến giúp ông ta, nhưng ngừng ngay lại khi vừa bước vào phòng.

Bà nín thở đầy sợ hãi.

Thứ nằm gục ở đó không còn là ông chủ của bà nữa, mà là một đống thịt bầy nhầy hình người.

Cổ họng ông bị xé nát và từ đó máu phun ra nhuộm đen cả căn phòng.

Quần áo ông rách bươm bởi móng vuốt sắc nhọn. Vẻ mặt ông đông cứng lại đầy kinh hoàng.

Tiểu thư cũng ở trong phòng. Cả mẹ cô nữa, đang nằm đè lên để bảo vệ con gái.

“A-ai đó...”

Bà quản gia từ từ lùi lại và bất giác tránh nhìn vào mấy cái xác.

Rồi bà nhận ra. Có thứ gì đó đang di chuyển trong phòng.

Thứ đó, nãy giờ dấu mình sau những cái xác, nhấc người dậy.

Nó trông giống một con quái vật và cao hơn một người trưởng thành ít nhất hai cái đầu. Nó to và dễ phải nặng gấp mấy lần bà quản gia thấp bé.

Ngước cái đầu giống chó sói lên, nó nhìn chằm chằm vào bà.

Một cơ thể phủ đầy lông đen.

Một cái mũi thính và miệng mở rộng. Đôi mắt vàng rực.

Cuối cùng là tứ chi lực lưỡng với những cơ bắp phát triển mạnh mẽ bất thường.

“Áá!... ÁÁÁÁÁÁÁ!”

Bà quản gia hét lên.

Có thể con quái thú giật mình vì tiếng hét, mà cũng có thể không. Nhưng nó quay lưng lại với sự nhanh nhẹn khó tin và lao qua cửa sổ ra bên ngoài.

Nó đáp xuống bức tường bao quanh biệt thự và rồi, trong một thoáng, nhìn lên bầu trời với máu lấp lánh trên bộ lông.

Rồi con quái thú tan biến vào bóng tối---


Chương II – Dòng dõi
Hồi 02: Con lai
[]

1


Một quán rượu gần ga xe lửa hiện đang chen chúc những người đến dùng bữa trưa.

Những chiếc đĩa, mà chỉ có được mấy khẩu phần ăn là ngon lành, xếp thành dãy trên quầy và ông chủ quán râu ria xồm xoàm đang bận rộn chạy tới chạy lui.

Hầu hết khách hàng đều mặc quần áo đơn giản và trông giống như công nhân.

Nhiều người trong số họ có vẻ thô lỗ và còn có một số trong cái đám hỗn độn đó nồng nặc mùi rượu.

Trong góc của quán, có một nhóm hai người toát ra vẻ khác hẳn những người khác.

Một chàng trai trẻ khoảng 20 tuổi và một cô bé có mái tóc đen dài.

Chàng trai khoác một chiếc áo choàng lính bằng da và một chiếc túi cỡ nhỏ.

Vẻ ngoài quý phái tạo ấn tượng của con nhà gia thế, nhưng điều thú vị là, anh ta lại không có vẻ hợm hĩnh như thế thường. Mỗi cử động của anh đều toát lên cảm giác của một người lính được huấn luyện.

“Đi thôi, Dalian… Sắp đến giờ hẹn rồi.”

Rút ra một chiếc đồng hồ bỏ túi quân dụng, anh ta gọi cô bé.

Cô bé tóc đen tên Dalian nhìn anh chẳng chút cảm xúc. Và rồi nói với vẻ kiêu kỳ chẳng phù hợp chút nào với khuôn mặt dễ thương của cô.

“Đợi đã, Huey. Tôi vẫn còn đang ăn dở.”

“Đang ăn dở?... Cô còn định ăn thêm nữa cơ à?”

Chàng trai trẻ tên Huey hỏi với chút kinh ngạc. Rất nhiều đĩa ăn sạch bong được chất thành đống trước mặt cô bé. Trên đĩa cô đang ăn là những thứ như cá và khoai tây chiên, bánh thịt và bánh nướng bơ đường.

Toàn những món ăn béo ngậy mà ta chỉ cần nhìn thôi cũng phát ợ lên được.

“Sao anh cần phải hỏi những việc rõ như ban ngày vậy?”

Tuy nhiên, Dalian bình thản chỉ chỗ quầy, trong lúc tiếp tục ngốn ngấu những món ăn.

“Cái quán rượu ngu ngốc này cho phép ta ăn món bánh mì nướng bao nhiêu tùy thích! Giá vẫn giữ nguyên, vì thế tôi ăn càng nhiều thì chúng ta càng lời chứ sao. Anh có đần đến mức không làm được một bài toán đơn giản như thế không?”

“Không, cái đó thì tôi biết mà chẳng cần phải làm toán…”

Huey thở dài sườn sượt. Cô bé tóc đen nhìn lên anh và nói

“Nếu thế thì mang cho tôi món tiếp theo lẹ lên, tên đần.”

“……”

Trong lúc lắc đầu, Huey đứng lên như được ra lệnh và đi thẳng đến quầy.

Nhận ra khuôn mặt chua chát của Huey, ông chủ quán rượu nhướng mày ngờ vực.

“Một khuôn mặt lạ hoắc. Hai người là người ngoài thị trấn à?”

“Phải. Chúng tôi vừa mới đến trên chuyến tàu trước.”

Huey cười giả lả. Nhìn quanh quán rượu đông đúc, anh nói thêm

“Ở đây khá sôi nổi đấy chứ. Tôi đã tưởng thị trấn này yên bình hơn một chút.”

Một nhóm khoảng mười lăm đàn ông đang la hét nãy giờ ở giữa quán. Một đám người ồn ào có vẻ là thợ săn hay cựu binh.

Ông chủ nhìn họ bực bội, và lẩm bẩm với giọng nhỏ nhẹ, như thể đang nói với chính mình

“Nó thật ra từng là một thị trấn yên tĩnh, anh biết đấy. Nếu như không có sự việc đó.”

“…sự việc nào?”

Huey nghiêng đầu. Ông chủ quán trả lời trong lúc cắt những miếng thịt bò nướng trước mặt mình, “Quái thú của Ashwell. Không phải anh đến đây cũng vì nghe tin đồn đó sao?”

“Không. Chuyện đó là sao?”

Giống như được khơi gợi sự chú ý, Huey hơi dựa người về phía trước.

Ông chủ quán lấy ra một tờ từ chồng báo nằm dưới sàn nhà và đưa cho anh. Một tờ báo địa phương cỡ nhỏ. Đó là số của tuần trước.

“To đùng ngay trang nhất đó. Một luật sư hành nghề ở thị trấn này bị sát hại.”

“Một luật sư…?”

Trong lúc lướt qua tờ báo nhàu nhĩ, Huey nheo mắt lại. Ashwell là tên của người luật sư bị sát hại, Leonard Ashwell. Hưởng dương 40 tuổi.

“Ngài Ashwell là một luật sư nổi tiếng ở thị trấn này, anh biết đấy. Ngài ấy nhận những vụ án với giá thấp, kết tội bọn cảnh sát tham nhũng hay kiện bọn địa chủ bóc lột tá điền… Với những thường dân như chúng tôi, ngài ấy giống như một người hùng.”

“Người hùng này… đã bị sát hại ư?”

“Phải”, ông chủ quán trả lời cộc lốc.

“Không chỉ Ngài ấy. Cả vợ và con gái ngài ấy cũng bị giết. Tôi bảo anh hay, điều đó quá tàn nhẫn.”

“…thế còn hung thủ?” Huey hỏi.

“Hở?”

“Chẳng lẽ vẫn chưa rõ ai là người giết họ sao? Theo những gì ông kể thì, ông ta có vẻ có nhiều kẻ thù.”

“À, phải đúng thế… Chắc chắn là cái đám căm ghét ngài ấy không ít đâu…”

Ông chủ quán nói mơ hồ. Một giọng nói mệt mỏi vì than van.

“Nhưng chúng tôi biết rõ ai là hung thủ. Và đó chính là vấn đề lớn.”

“Ai vậy?”

“Nó không phải là người. Nó là một con quái thú.”

“Một con quái thú ư?”

“Tôi nghe đồn là nó cao hơn một con bò bình thường của ta và trông giống một con chó sói.”

Huey im lặng một lúc và nhìn chăm chú người chủ quán mặt đầy râu. Rồi anh mất tập trung và thở hắt ra.

“Ơ… Ông có thể kể cho tôi rõ hơn không?”

Ông chủ quán thở dài.

“Một người hầu của nhà Ashwell chứng kiến sự việc. Con quái thú đã giết cả gia đình như thế nào và cuối cùng, đã trốn thoát qua cửa sổ sau khi ăn thịt họ ra sao.”

“Thật chứ…?”

Huey bối rối hỏi lại. Ông chủ quán gật đầu.

“À… Người hầu ngất xỉu ngay sau khi cảnh sát đến và việc nó lớn hơn một con bò có thể không chính xác. Nhưng tôi cũng không nghĩ rằng tất cả là dối trá, vì thật sự là những cái xác có bị một con thú gặm nham nhở. Và còn có những túm lông và dấu chân nữa.”

“Tôi hiểu…”

Huey nhìn xuống tờ báo. Nội dung của nó rõ ràng chứng minh những điều chủ quán nói.

“Vậy những người tụ tập ở đây định đi săn con quái thú đó à?”

Huey hỏi thế, nhìn chăm chú ra con đường cái mà ta có thể thấy ở lối vào quán rượu.

Có khoảng 3, 4 con chó, trông giống chó săn, được buộc sơ sài vào cột đèn đường. Và những món hành trang dài và hẹp của nhiều khách trong quán rượu, có lẽ là súng săn của họ.

Ông chủ quán tiếp tục với giọng thờ ơ.

“Phục thù cho Đức ông… rất nhiều người từng nhận được sự giúp đỡ của ngài ấy, anh thấy đấy. Đặc biệt là những thị dân có dính líu đến cái bọn nhà Hurston chết dẫm đáng ghét đó…”

“Nhà Hurston?”

Huey lại nghiêng đầu lần nữa. Cái tên đó không được nói đến trong tờ báo.

Ông chủ quán khịt mũi khó chịu.

“Anh không nhìn thấy khi đến đây sao? Cái nhà máy phân bón lớn chết tiệt đó.”

“Nếu ông đang nói đến cái tòa nhà mà tôi có thể nhìn thấy từ cửa sổ xe lửa…”

“Ừ, nó đó. Ủy viên hội đồng thị trấn Roy Hurston đang quản lý cái nhà máy đó, nhưng cái thằng ranh con chết tiệt đó đã sa thải khoảng 500 công nhân nửa năm trước – đơn phương, chỉ vì hắn đã mua một cái máy mới!”

“Sa thải ư? Nhưng còn những người công nhân thì sao chứ…?”

Huey hỏi với giọng nghiêm nghị. Ông chủ quán thẳng thừng lắc vai.

“Đấy, chẳng còn tập đoàn công nghiệp nào khác trong thị trấn này nữa. Thật tồi tệ. Khi họ sắp tự treo cổ mình hay trở thành tội phạm, Ngài Ashwell xuất hiện và cứu họ.”

“Cứu họ ư…?”

“Đó gọi là ‘khởi tố tập thể’. Ngài ấy kích động báo chí và đã làm vụ đó trở nên ầm ĩ. Có vẻ ngài ấy còn được chống lưng bởi giới quý tộc và nhà giàu ở kinh đô. Nhờ thế, cái thằng ranh Hurston bị chỉ trích gay gắt ở tòa. Mọi người vô cùng sung sướng khi ngài ấy thắng vụ kiện ở phiên tòa sơ thẩm.”

“Tôi hiểu rồi.” Huey gật đầu. Ashwell đáng gọi là một người hùng.

“Và giờ những cựu công nhân đó muốn trả thù cho ông ta…?”

“Họ hình như định lên núi để lùng sục cùng những thợ săn và cựu binh tụ tập ở gần đây. Vài người trong đó muốn làm giàu bằng cách bắt sống con quái vật… Tôi đã tưởng rằng anh cũng thuộc đám người đó. Ý tôi là, anh cũng từng là lính, đúng không?”

“Không… tôi chỉ là một phi công.”

Huey lắc đầu và mỉm cười.

Ông chủ quán nhìn Huey kinh ngạc.

“Hừm… Nếu anh không nhắm đến con quái thú, vậy thì sao anh lại đến thị trấn này…?”

Huey hơi gồng cứng má và gật đầu.

“À… tôi có một cuộc hẹn với một người quen của người quen. Chỗ bánh mì này, tôi mang theo, được chứ?”

“Ư, ừ…?”

Huey vội vã cuốn vài miếng bánh mì nướng trong giấy dầu và bước đi. Người chủ quán nhìn anh chăm chú đầy ngờ vực trong một lúc. Huey giả vờ không nhận thấy và bước nhanh trở về bàn mình.

Dalian đã đứng đó đón anh với vẻ mặt cay nghiệt, trên tay ôm một hũ đường.

“Chậm quá! Anh phải mất bao lâu để lấy vài miếng bánh mì hả, đồ vịt tồ?”

Ngay trước khi Huey có thể ngồi xuống, Dalian đã bắt đầu nhiếc móc anh. Huey làm ra vẻ mệt mỏi và nói,

“…đi thôi, Dalian.”

Cô bé ngước lên, kinh ngạc, và đưa đôi tay đầy những giáp bảo vệ ra.

“Anh nói cái gì thế? Tôi giờ sẽ ăn mấy cái bánh mì nướng này. Nhanh lên đưa chúng đây.”

“Gia đình của người quen cô có vẻ không được yêu mến lắm trong thị trấn này… nếu người khác biết điểm đến của chúng ta là nhà của gia đình Hurston, họ sẽ gây đủ thứ chuyện ầm ĩ đấy.”

Nói vậy, Huey bắt đầu thu xếp hành lý của họ. Thấy thế, Dalian hoảng hốt. Trong lúc vội vã đứng dậy, cô với tay ra và nói,

“Ế Huey, sao anh cất bánh mì đi? Tôi chưa bỏ đường lên chúng mà. Huey!”

“Ngoài ra tốt hơn chúng ta không nên tìm một cỗ xe ở gần đây. Không còn cách nào khác… Chúng ta sẽ phải đi bộ một chút.”

“Ê! Anh đang làm gì thế? Buông tay tôi ra. Anh đang sờ soạng tôi ở chỗ nào thế? Thật thô bỉ!”

Huey vác cô bé đang đá đấm và vùng vẫy, gần như một món hành lý, dưới nách và rời quán.

Nhìn hũ đường để lại trên bàn với vẻ đau khổ, Dalian lẩm bẩm với giọng đẫm nước mắt.

“Đường…”


2


Tuy Nhà Hurston không nắm giữ chức tước gì, họ vẫn là một gia tộc có tài sản và quyền lực tương đương giới công hầu. Họ sở hữu đất đai quanh thị trấn và thuê mướn nhiều tá điền. Nhiều người còn làm trong những cơ quan quan trọng của thị trấn, như quan tòa hay thành viên hội đồng.

Trang viên của họ là một biệt thự lớn trên đồi nhìn xuống thị trấn.

Một khu vườn được chăm sóc kỹ lưỡng với vô số những bông hoa đang đua nở và trong nông trại kề bên, những con ngựa đua đắt tiền đang hý vang. Ngoài ra chính tòa nhà cũng đã gây ấn tượng mạnh về tài sản của gia tộc.

Chỉ có một thứ duy nhất phá hỏng toàn cảnh này, chính là một nhóm khoảng 40 đến 50 người đang vây quanh cổng chính của biệt thự. Đó là những động thái phản đối việc sa thải nhân công nhân nhà máy.

Nhìn họ chăm chú từ cửa sổ phòng khách, Huey nhấp môi tách trà đen với vẻ không thoải mái. Dalian đang ngồi trên tràng kỷ, say mê đọc những quyển sách mà cô tha hồ lấy từ một kệ sách trong biệt thự. Cô vẫn lạnh lùng như mọi khi, nhưng có phần thích thú. Khi được đọc một cuốn sách hiếm, cô hầu như lúc nào cũng có tâm trạng tốt.

“Cảm ơn vì đã đợi.”

Lúc tách trà của Huey vơi đi nửa, một thanh niên cao lớn mặc bộ vest thụng Mỹ được dẫn đường bởi một quản gia tiến vào phòng.

Tuổi anh ta khoảng hai lăm. Là một chàng trai trẻ không lớn hơn Huey là mấy.

Thấy Huey đang nhìn lại mình, anh ta cố nặn một nụ cười xã giao. Nhưng rồi ngay lập tức có vẻ ngạc nhiên và ngừng lại.

Nhìn chăm chú vào Dalian đang im lặng đọc sách, anh ta hơi bối rối hỏi,

“Ơ... tiểu thư có phải là Hắc Độc Cơ?”

“......”

Dalian cuối cùng cũng nhận ra sự tồn tại của anh ta và ngước mặt lên. Chàng trai mỉm cười bẽn lẽn trong lúc cô bé nhăn mặt đề phòng.

Nhưng sự bối rối của anh ta cũng dễ lý giải. Đó là vì Dalian có vẻ đẹp tạo cho ta ấn tượng của một con búp bê. Hơn nữa chiếc váy của cô càng làm tăng thêm điều đó với vẻ huyền bí.

Vải được trang trí với những dải đăng ten đen thẫm. Một chiếc váy phồng lên với nhiều tầng diềm xếp. Những đường nét bên ngoài cô được bao bọc bởi những miếng giáp bảo hộ bằng kim loại trên mu bàn tay và một bộ giáp chân thô sơ.

Vẻ ngoài của cô làm ta nhớ đến những bộ áo lễ của những hiệp sĩ thời trung cổ; một kiểu kết hợp kỳ lạ không biết nên gọi là váy hay là giáp nữa.

Và cuối cùng, thay cho dải ruy băng, cô mặc một thứ như giáp ngực bằng kim loại cũ kỹ.

Đó là một cái khóa lớn, được buộc vào cô với những sợi xích bạc.

Cho dù vậy, chàng trai vẫn cúi chào thật lịch sự với cô bé mặc váy đen.

“Xin thứ lỗi cho sự khiếm nhã của tôi, tôi không ngờ đến một tiểu thư xinh đẹp đến thế…”

Khóe môi Dalian giật giật khi nghe những lời anh ta nói. Nếu là một con mèo, cô giờ chắc đang kêu rừ rừ, hài lòng.

Vì lý do nào đó Dalian liếc xéo Huey đắc thắng và nắm lấy tay áo anh. Rồi cô thấp giọng lẩm bẩm.

“Anh chàng lính mới này có tương lai lắm. Anh phải bắt chước anh ta một chút đi.”

Huey kinh ngạc thở dài.

“Không phải đó chỉ là một lời khen xã… á…”

Anh bị đá vào ống quyển bởi đôi giày kim loại của Dalian và nhăn mặt.

Chàng trai nọ đang mỉm cười bẽn lẽn chứng kiến cuộc cãi lộn của họ.

“Cảm ơn mọi người đã đi một chặng đường dài … Tôi rất nhẹ nhõm khi thấy mọi người đến được đây mà không gặp phải rắc rối gì.”

Cuối cùng anh ta thu hết can đảm và nói.

Rồi anh ta chuyển cái nhìn sang phía cổng chính của tòa biệt thự.

Những công nhân đang tụ tập trước cổng vẫn giơ cao những tấm biển bên kia đường và vẫn cất cao tiếng phản đối. Phải có gan lắm mới dám đi qua cái đám đông đầy đe dọa đó.

“À, bằng cách nào đó”

Huey gật đầu với một nụ cười cay đắng.

“Nhưng tôi thấy tội cho người đánh xe đã bị ném trứng thối.”

“Vậy cơ à…”

Chàng trai thở dài.

“Tôi sẽ cho một người hầu đánh xe sau, xem như một lời tạ lỗi.”

“…cái đám đó có vẻ gồm toàn những công nhân bị sa thải bởi nhà máy, đúng không?”

Huey thờ ơ hỏi.

Chàng trai cúi đầu đau khổ.

“Vâng. Những hoạt động phản đối có giảm bớt sau phán quyết của tòa tại phiên tòa sơ thẩm, nhưng từ mấy ngày gần đây nó lại trở thành như thế này… có phải ngài cũng đã biết về luật sư Ashwell?”

“Tôi có nghe nó trên đường từ ông chủ một quán rượu chúng tôi ghé vào… một con quái thú đã tấn công ông ta?”

“À v-vâng… có vẻ những tin đồn như vậy đang lan truyền.”

Giọng chàng trai run rẩy.

“Với cái chết của ngài luật sư, những phán quyết đó kể từ giờ cũng tan tành mây khói. Tôi nghĩ rằng đó cũng là nguyên nhân khiến cho những cựu công nhân đó nổi điên lên. Tôi chỉ hy vọng anh trai tôi sẽ nhận ra rằng họ cũng có cuộc sống và gia đình để bảo vệ.”

“Nhắc đến ‘anh trai’, ý anh là…?”

“A, tôi quên nói đến. Tên tôi là Chez Hurston. Người đứng đầu nhà máy là anh trai tôi, Roy Hurston.”

Một lần nữa với nụ cuời bẽn lẽn, chàng trai chìa tay phải ra.

“Tên tôi là Hugh Anthony Disward – anh có thể gọi tôi là Huey. Và cô ấy là Dalian.”

Nói thế, Huey bắt tay anh ta. Rồi đột nhiên anh phát hiện một điều bất ngờ.

Anh nhận ra rằng bàn tay của Chez rắn rỏi và được rèn luyện, dù anh ta trông rất nhút nhát.

Thay vì giống bàn tay của con trai của một gia tộc giàu có, có vẻ nó giống của một xà ích hay người giữ ngựa hơn.

“Ơ… tôi nghe rằng ngài đến để gặp ông tôi… xin thứ lỗi cho sự khiếm nhã của tôi, nhưng vì công việc gì vậy?”

Chez không nhận ra sự ngạc nhiên của Huey và hỏi có vẻ miễn cưỡng.

Không phải Huey mà là Dalian trả lời.

“Bọn ta đến để đưa một quyển sách. Quyển Ma Thư cổ bọn ta được tổ tiên anh giao phó.”

“Ma Thư…?”

Chez nghiêng đầu. Dalian nhìn anh ta lạnh lùng.

“Ta nghe rằng nó được xem như là ấn tín của người đứng đầu gia tộc.”

“Vậy à? … Tôi hiểu rồi. Vậy là ông nội…”

Chez lẩm bẩm, như hiểu ra điều gì đó.

Ngay lúc đó, tiếng bước chân dữ dội vang lên từ hành lang và cửa phòng khách mở tung ra.


3


“Chez…! Chez có ở đây không?!”

Một người đàn ông trông rất nghiêm nghị với đôi mắt sắc lẹm bước vào phòng khách.

Anh ta nhìn quanh phòng một cách ngạo mạn và rõ ràng không hài lòng khi nhận ra Huey và Dalian.

“Anh”

Chez rên rỉ yếu ớt.

Huey và Dalian im lặng so sánh hai người họ bằng mắt.

Rõ ràng là người đàn ông, mà Chez gọi “Anh”, có vẻ là uỷ viên hội đồng thị trấn Roy Hurston.

Anh ta khoảng gần ba mươi tuổi. Có thể xếp anh ta vào dạng công chức trẻ. Chỉ già hơn Chez khoảng 4, 5 tuổi.

Tuy nhiên, ấn tượng của hai anh em rất khác nhau. Vẻ ngoài của người em có vẻ yếu ớt, nhưng lịch sự và hoà nhã, trong khi người anh tràn đầy tự tin và ngạo mạn. Một mặt nào đó, mối quan hệ giữa họ khá rõ ràng.

“Cái lũ bên ngoài biệt thự kia là sao? Không phải anh đã bảo em đuổi hết cái đám tiện dân đó rồi à?”

Roy quở trách không chút kiềm chế em trai mình ngay trước mặt Huey và Dalian.

Chez lúng búng.

“Nhưng nhìn xem, anh à. Họ đâu có cố làm gì hại chúng ta. Họ chỉ muốn tìm một công việc và vì thế muốn thảo luận vấn đề đó một lần nữa với anh. Thế nên làm ơn…”

“Thế thì sao?”

Roy hỏi lại với giọng cay độc.

“Đừng chọc cười anh. Chẳng có việc gì phải thảo luận với đám hạ lưu đó. Quả là lãng phí thời gian.”

“…không phải vì cái thái độ phiến diện đó của anh khiến họ nổi loạn vậy sao?”

“Đừng có ngớ ngẩn. Em định bảo anh phải cúi đầu trước cái bọn hạ lưu ngoài đó?”

“Thật nhảm nhí” Roy lẩm bẩm đế thêm như thể muốn nhổ toẹt ra.

“Từ đầu, chẳng phải vì thiếu năng lực mà chúng mất việc sao? Tại sao anh, Roy Hurston này, phải chịu trách nhiệm vì điều đó? Nghe này Chez, năng lực của con người chúng ta không như nhau. Những người giỏi hơn phải có vai trò xứng đáng với khả năng của mình và bọn bất tài không được phép cản trở họ.”

“Cho dù là vậy, đột ngột sa thải họ là quá đáng! Không phải họ đã cống hiến rất nhiều cho nhà máy rồi sao?”

Chez tuyệt vọng cố thuyết phục anh trai mình.

Nhưng Roy nhìn anh chằm chằm đầy khinh miệt.

“Dù bọn bất tài có cố gắng đến đâu, chúng không thể thắng được một người có năng lực thật sự. Không phải em, hơn những kẻ khác, phải biết rõ điều đó sao, Chez?”

Người em gục đầu xuống bất lực trước những lời nhạo báng của anh trai.

Chez cúi đầu khổ sở, nhưng Roy chẳng thèm quan tâm và hỏi anh ta một cách thô lỗ.

“Ngoài ra… mấy kẻ đó là ai?”

Roy nhìn chằm chằm Huey và Dalian đầy ngờ vực.

“Họ là khách của chúng ta đó! Hai người bọn họ đến để gặp ông nội… Ngài Disward và Tiểu thư Dalian.”

Chez nói với giọng quở trách.

Một thoáng ngạc nhiên lướt qua mặt Roy.

“… Ngài Disward? Một người có họ với Wesley Disward ư?”

“Rất vui được gặp anh.”

Huey mỉm cười khó chịu. Anh đứng lên và lịch sự chào anh ta.

Khi nhận ra những vị khách từ trên trời rớt xuống này có liên hệ với một dòng dõi quý tộc, Roy đổi thái độ ngay lập tức. Anh ta tiến lại gần như thể họ thân thiết và mỉm cười giả lả.

“Chào mừng ngài, thưa Ngài Disward! Tôi là Roy Hurston.”

“Tôi nghe rằng anh là một thành viên hội đồng thị trấn? Anh có vẻ là một người rất bận rộn!”

Câu nói của Huey có pha chút châm biếm, nhưng Roy gật đầu lia lịa.

“Ngài thấy đấy, gia tộc Hurston có vai vế trong thị trấn này. Nên chúng tôi phải đảm nhận những công việc danh giá.”

Rồi anh ta quay sang em trai,

“Em có định dẫn họ đến phòng ông nội ngay sau đây không?”

“Vâng, em định...”

Chez dịu giọng trả lời.

“Hiểu rồi. Anh sẽ đi cùng em.”

Roy ngắt lời em trai mình.

“Không cần thiết...”

Một giọng nói khàn khàn vang lên sau lưng Roy.

Một ông lão được hộ tống bởi những người hầu tiến vào trên chiếc xe lăn với những bánh xe kim loại kêu cót két. Ông ta trông nhợt nhạt thê thảm.

“Việc đó... không cần thiết... Roy.”

“Ông?”

Roy ngạc nhiên quay lại nhìn ông, trong lúc Chez vội vàng chạy lại chỗ ông lão.

“Ông... còn sức khỏe của ông thì sao? Làm ơn đừng quá gắng sức...”

“Ông khỏe mà Chez...”

Ông lão nói với giọng khục khặc như một bánh xe rỉ sét.

“Thật khiếm nhã khi mời Độc Cơ đến nhà rồi lại cho vời tiểu thư đến tận giường của ta...”

Dalian bước tới chỗ ông cụ.

Cô tao nhã kéo thẳng ống tay áo chiếc váy đen tuyền, dừng lại và tuyên bố với khuôn mặt vô cảm như một con búp bê. Giọng nói cô có vẻ cô đơn thế nào đó.

“Ông đã già đi rồi… Phải không, Boyd Hurston?”

Một nụ cười hiện lên trên khuôn mặt già cỗi của ông lão. Ông hôn lên bàn tay được che chắn bởi giáp bảo vệ của cô.

“Tiểu thư thì vẫn không thay đổi chút nào, Hắc Độc Cơ… Tôi thật sự rất biết ơn… là tiểu thư đã đến để ban tặng điều ước của tôi.”

Dalian lặng lẽ gật đầu.

“Dựa trên một thoả ước cổ, ta đến để đưa một cuốn sách. Cuốn Ma Thư bị phong ấn bởi tổ tiên ông vào thời xa xưa… ‘Dòng Dõi Muôn Loài’.”

Nghe những lời cô bé mặc váy đen nói, cái nhìn của Roy trở nên dữ tợn.

“Ma Thư…? Ông nội, nó là cái…?”

Ông lão khó khăn ngước mặt lên và nhìn sang hai đứa cháu trai.

“Nó là một cuốn cổ thư… mỗi trưởng tộc mới của nhà Hurston chỉ được phép đọc nó một lần duy nhất trong đời. Ấn tín của mỗi trưởng tộc đương nhiệm… gia tộc chúng ta.”

“Vậy điều đó có nghĩa… ông đã gọi họ đến đây bởi vì…”

“Hai cháu có lẽ nên biết điều này… nhưng ông không sống... được bao lâu nữa. Đó là thứ gì đó… mà ông phải truyền lại cho trưởng tộc mới trước khi ông từ giã cõi đời…”

Khi nói đến đó, ông lão bắt đầu ho dữ dội. Ông ho ra máu và chẳng có vẻ gì sẽ sớm ngừng.

“Ông nội…!”

Chez vỗ nhẹ lưng ông lão. Trong lúc đó, một người hầu rót nước từ bình và đưa cho ông. Ông lão nắm lấy chiếc cốc với những ngón tay run rẩy.

“Tối nay… hãy đến phòng ông trước nửa đêm… ở đó… ông sẽ tiến hành nghi thức thừa kế… việc đó có tiện cho tiểu thư không… thưa Độc Cơ?”

Ông lão hỏi trong lúc thở một cách đau đớn.

Dalian tuyên bố mà không hề đổi nét mặt.

“Ta đã nghe mong ước của ông.”


4


Huey và Dalian quyết định dành thời gian còn lại trước hoàng hôn ở trong khu vườn, vì phòng khách khá là ồn ào do những hoạt động phản đối. Khu vườn còn đẹp hơn nhiều so với khi nhìn từ đằng xa; vô số những đóa hoa hồng nở rộ bên trong những luống hoa được cắt tỉa cẩn thận.

Tuy vậy, Dalian không thích thú gì trước cảnh đẹp, mà thay vào đó ngồi xuống băng ghế trong một tán cây và tiếp tục im lặng đọc một cuốn sách dày. Huey cũng chẳng thèm để ý và, trong lúc ngáp dài, nhìn sang bãi cỏ nơi có một đài phun nước.

Chez hiện ra trên bãi cỏ. Anh ta đang lăn vòng trên cỏ và đùa giỡn với một lô cún con. Hình như anh ta đang thả những con chó săn nhỏ mà họ nuôi trong trại chó của biệt thự để chăm sóc cho chúng.

“Chó… tôi hiểu rồi, vậy là anh ta chăm sóc lũ chó…”

Huey lẩm bẩm, nhìn Chez vui vẻ đùa giỡn với mấy con chó. Rõ ràng rằng, anh ta luôn chăm sóc chúng nhiệt tình.

“Nhà Hurston ban đầu kiếm được hầu hết gia sản từ việc gây giống chó săn. Ngay cả trại chó của Hoàng gia cũng mua lại một số giống được nuôi ở đây.”

Dalian nói, hờ hững chẳng thèm ngước khỏi cuốn sách.

“À à, tôi hiểu rồi… có khá là nhiều người thích chó, ngay cả trong dòng dõi quý tộc hay Hoàng gia. Tôi đoán là chó được nuôi dưỡng bởi một nhà gây giống nổi tiếng thì được mua lại với giá cao không tưởng tượng nổi.”

Chez có vẻ nhận ra Huey đang liếc nhìn mình và vẫy tay ngượng ngùng. Rồi anh ta tiến lại tán cây cùng với bầy cún.

Thấy thế, Dalian méo mặt. Cô bé đóng sách lại và núp đằng sau băng ghế.

Bầy cún trật tự theo sau anh ta và, khi anh ta ngừng lại, chúng nằm xuống như thể hiểu ý anh. Một mối quan hệ tin cậy lẫn nhau đáng kinh ngạc. Ta có thể thấy đó không chỉ là kết quả của việc huấn luyện tốt; những con cún cũng quý mến anh ta.

“Chúng có vẻ rất quấn quít anh.”

Huey nói đầy khâm phục.

Chez bối rối lắc đầu trong lúc đỏ mặt.

“Đó là vì tôi đã chăm sóc chúng từ khi tôi còn nhỏ.”

Những con chó săn đốm nhỏ trông giống thú nhồi bông và có vẻ cực kỳ thích được vuốt ve. Anh quỳ xuống lũ cún đang nhìn mình và vuốt lưng chúng.

“Dalian, có muốn thử chạm vào chúng không? … Dalian?”

Huey quay lại trong lúc vẫn ôm một con cún trong tay và sững sốt.

Cô bé mặc váy đen đang dấu mình sau một chiếc cột trong lùm cây và ló đầu ra đề phòng. Không chỉ thế, cô còn đưa quyển sách dày cô đọc hồi nãy ra trước mặt như một cái khiên.

Huey hỏi với giọng hơi kinh ngạc,

“…cô đang làm cái gì ở đó thế, Dalian?”

“Đừng lo. Tôi chỉ đang quan tâm đến bông hoa này thôi.”

Dalian nói với vẻ kiêu kỳ giả tạo, và gượng gạo quan sát luống hoa hồng trước mặt. Rõ ràng là cô giả vờ một cách thiếu tự nhiên. Huey giờ trông như cố kìm để không cười lớn lên,

“Đừng bảo tôi là, cô sợ, chó?”

“Cái gì…?!”

Đôi má mịn màng trắng trẻo của Dalian ửng đỏ. Rồi cô bé nói thêm với giọng không tự nhiên chẳng có âm điệu.

“A-anh nói cái gì? Sao tôi lại phải sợ mấy con thú hoang một chữ bẻ đôi cũng chẳng biết. đúng không? Thật ng-ngu ngốc!”

“……”

Huey không nói gì đứng lên trong lúc vẫn ôm con cún trong tay và từ từ tiến lại gần Dalian. Rồi anh đặt con chó xuống đất.

Cái nhìn chằm chằm của Dalian có vẻ thu hút sự chú ý của con chó săn nhỏ, nên con cún vẫy đuôi mừng rỡ và chạy hết sức đến chỗ cô bé.

“Í da?!”

Dalian hét lên eo éo và bởi vì cô bé sợ cứng đờ người ra, cô còn không thể chạy trốn nổi.

“Ê, mày đang làm gì thế đồ cầy? Dừng lại đi. Ta không có ngon lành đâu!”

Dantalian no Shoka-vol1-p85

“Ê, mày đang làm gì thế đồ cầy? Dừng lại đi. Ta không có ngon lành đâu!”


Cô bé mặc váy đen vấp chân té lăn quay và kết cuộc là bị quyển sách và con cún đè lên người trong lúc vung vẫy tay chân. Khuôn mặt Dalian xanh lè và méo xệch, nhưng nhìn từ xa thì có vẻ như cô bé đang vui vẻ đùa giỡn.

Vai Huey rung lên trong lúc cố gắng tuyệt vọng không phá lên cười, nhưng Chez không thể ngó lơ cảnh này nên đến chỗ Dalian và kéo con cún ra.

“Xin thứ lỗi. Tiểu thư có sao không?”

Chez quan tâm hỏi, nghe vậy Dalian gật đầu ngượng nghịu.

“Hà… hà… r-rồi anh sẽ biết tay tôi, Huey…”

Cô bé nói thế trong lúc thở lấy hơi và nhìn anh đầy phẫn nộ. Rồi, cuối cùng thì, Huey không nhịn nổi nữa và bắt đầu cười lớn.

“X-xin lỗi… giờ tôi sẽ dẫn chúng đi dạo…”

Sau khi anh ta cúi đầu xin lỗi nhiều lần, Chez dắt lũ chó đi mất.

Tuy nhiên, có một người khác tiến lại thay thế anh ta, đó là Roy.

Con trai trưởng nhà Hurston nhìn em trai mình, người đang cười hồn nhiên với lũ chó vây quanh, đầy khinh bỉ.

“Hừ…! Tôi cho là thằng đó hết hy vọng rồi. Chơi đùa với chó ở cái tuổi của nó.”

Anh ta nói với cái giọng đầy châm chích.

Huey nhìn lên khuôn mặt nghiêng nghiêng của anh ta, có vẻ ngạc nhiên.

“Anh không ủng hộ việc nuôi chó sao, Roy Hurston?”

Roy nhún vai mỉm cười.

“Dĩ nhiên là tôi cũng ủng hộ. Nhưng chỉ vì công việc thôi. Không cần thiết phải nuông chiều chúng. Ngoài ra còn cần phải thải loại ngay những con chó không thích hợp một cách không thương tiếc. Thằng em trai ngu ngốc của tôi có vẻ không hiểu được điều đó. Ngài có biết sự khác nhau giữa một con chó thượng đẳng và một con chó hạ đẳng không?”

“Không… đó là gì?”

Roy nhếch mép tự mãn.

“Một con chó thừa hưởng dòng máu của bố mẹ thượng đẳng sẽ có những năng lực vượt trội hơn. Hơn nữa, nó sẽ để lại dòng máu còn siêu việt hơn nữa khi được phối giống với một con chó ưu tú khác giới. Đó chính là nền tảng của gây giống. Một cá nhân siêu việt đã khác với những con khác từ lúc mới sinh ra. Cũng giống như con người.”

“Cả con người nữa sao?”

“Phải. Nói thật, tôi không có quan hệ máu mủ với ông nội. Cũng giống như Chez.”

Huey nhăn mặt trước tiết lộ đột ngột của Roy. Nhưng Roy nói thêm với giọng tự hào.

“Ông nội tìm kiếm những người đàn ông và phụ nữ có dòng dõi ưu tú, ghép đôi họ rồi nuôi dạy con họ với tư cách là cháu mình. Để truyền lại một dòng dõi siêu việt hơn cho nhà Hurston.”

“…vậy anh không biết bố mẹ thật của mình sao?”

Huey miễn cưỡng hỏi với vẻ thờ ơ.

“Đúng thế. Nhưng tôi rất biết ơn ông nội! Nhờ ông tôi mới được sinh ra với những khả năng vượt trội so với những người khác. Tôi có thể đạt được những thành quả tốt hơn so với những người khác với cùng nỗ lực và giờ đang thành đạt trong sự nghiệp. Lựa chọn của ông nội là chính xác. Nhưng có vẻ vẫn có những ngoại lệ.”

“Ngoại lệ ư?”

Roy chỉa một nụ cười nhạo báng và cay độc về phía Huey, đang nghiêng đầu.

“Cứ thử nhìn Chez xem! Ngay cả khi ta lai giống hai con ngựa đua ưu tú - vẫn có khả năng một con ngựa vô dụng, thậm chí còn không biết chạy, được sinh ra. Ngay cả những nhà gây giống giỏi nhất cũng sản sinh ra những sản phẩm hỏng. Đó là điều tôi muốn nói.”

Ta không thể thấy bất kỳ sự căm thù hay ý xấu trên khuôn mặt của Roy khi anh ta phun ra những lời gay gắt đó. Anh ta chỉ nói ra những điều anh ta cho rằng hiển nhiên.

“Tôi đã từng nghe về cuốn ‘Dòng Dõi Muôn Loài’ trước đây.”

Roy liếc qua Dalian, đang bắt đầu đọc tiếp cuốn sách của mình.

“Một cuốn Ma Thư bao hàm tất cả những đặc trưng để tính toán được dòng giống nào cần ghép đôi nhằm sản sinh được những hậu duệ ưu tú… có thể nhờ vào cuốn sách đó mà nhà Hurston thành công trong việc gây giống. Nó rõ ràng có thể được xem là ấn tín của người đứng đầu gia tộc chúng tôi hiện thời.”

Huey giữ im lặng và gật đầu.

Cây trồng, rau củ, chó săn, thú nuôi, ngựa đua – vô số người đang liên tục tiến hành gây giống và phối giống có chọn lọc nhằm đạt được những cá thể tốt hơn. Và lợi nhuận mà người thành công có được là khổng lồ. Những nhà tạo giống của những nòi ngựa đua siêu việt có thể kiếm được một khoảng tiền khó tin chỉ từ việc thu phí phối giống những con ngựa của họ.

Tuy nhiên, ta đang nói về những sinh vật sống.

Chẳng có gì đảm bảo rằng hậu duệ của bố mẹ siêu việt cũng sẽ siêu việt. Chẳng hạn, còn có vấn đề tương hợp và vấn đề xác suất. Và ngoài ra cũng rất có khả năng rằng con cái chỉ thừa hưởng những điểm yếu của bố mẹ chúng.

Nhưng nếu có cách biết trước được kết quả của việc phối giống… thì điều đó coi như là đảm bảo cho một sự giàu sang chắc chắn. Nó giống như một giấc mộng với những người sống nhờ việc gây giống.

Cùng lúc nó cũng là một điều gì đó đáng sợ.

Một nhóm sinh vật được sản sinh chắc chắn siêu việt cũng đồng nghĩa với sự hủy diệt của những nhóm khác không được như thế.

Điều đó có lẽ là lý do cuốn “Dòng Dõi Muôn Loài” đã bị phong ấn.

Như một cuốn Ma Thư chứa những kiến thức cấm kỵ, mà không nên tồn tại trên đời---

Trưởng tộc nhà Hurston là người được chọn duy nhất được phép đọc nó một lần trong cả cuộc đời.

“Vậy anh nghĩ là anh sắp được thừa hưởng nó?”

Huey hỏi Roy.

“Dĩ nhiên. Chẳng còn ai khác có đủ phẩm chất cả.”

Roy nói không ngần ngại. Không phải là khoác lác. Anh ta hoàn toàn tin tưởng.

Anh ta đột nhiên nheo mắt lại bực bội.

Hai người đàn ông, có vẻ như là khách, đang đi trên hành lang của biệt thự. Roy nhận ra điều đó. Cả hai người bọn họ đều mặc cùng một kiểu áo choàng và toát ra một thứ uy quyền nào đó.

“Xin thứ lỗi. Có vẻ là bọn Cảnh sát lại đến nữa.”

Roy nói trong lúc liếc về phía họ với đôi mắt đầy ác ý. Huey có vẻ nghi ngờ.

“Cảnh sát ư?”

“Để thu thập thông tin. Gần đây đã xảy ra sự kiện gia đình của một luật sư bị thảm sát. Lúc nào cũng có một đám người vu khống chúng tôi với những tin đồn vô căn cứ của họ.“

Huey nhìn anh ta ngờ vực.

“Có vẻ người bị sát hại đã chống lại ngài tại tòa, đúng không?”

“Vâng. Quả thật là một mối phiền phức. Vì thế mà giờ chúng tôi bị nghi ngờ ngay cả khi ông ta bị cắn chết. Ngài thấy đấy. còn có những tin đồn ngớ ngẩn về một con quái thú khổng lồ ở hiện trường vụ án…”

Roy có vẻ chẳng quan tâm lắm và cười tự mãn.

“À, chúng tôi để họ điều tra biệt thự cho chán thì thôi. Dù họ có lùng sục thế nào đi nữa, tôi không nghĩ là họ sẽ tìm thấy một con sói quái vật có kích cỡ bằng một con bò.”

Roy nói thế rồi đi mất và Huey im lặng dõi theo anh ta một lúc. Sau đó, ngay lập tức, anh có vẻ nhớ ra điều gì đó và quay về phía cô bé mặc váy đen.

Dalian đang nghỉ ngơi trong lúc đọc sách và nhìn ngẩn ngơ một luống hoa.

Hàng rào được trang trí với những hoa văn xinh xắn và những nhánh hoa hồng xanh nở rộ quấn quanh chúng.

“Hoa hồng xanh…? Rất đẹp.”

Huey nói với Dalian sau khi thấy cô ngưỡng mộ những bông hồng giống như chúng là thứ gì đó rất đặc biệt.

“Anh có biết ý nghĩa của hoa hồng xanh trong ngôn ngữ các loài hoa không, Huey?”

Dalian mở miệng và nói cộc lốc mà không nhúc nhích. Huey lắc đầu.

“Không, cô có thể nói tôi biết được không?”

“Mục tiêu không thể vươn tới… hay đạt được điều không thể.”

“…đạt được điều không thể?”

“Sắc tố xanh dương vốn không tồn tại trong hoa hồng. Dù cho ta có kết hợp giống gì với nhau, nói đúng ra việc tạo ra một bông hồng xanh là không thể.”

“Cô bảo là không thể… vậy thì đây là cái gì?”

Huey chạm vào những bông hồng đầy ngạc nhiên. Phải thừa nhận là màu sắc thì bất thường, nhưng chúng rõ ràng là hoa hồng. Những cánh hoa và gai xếp thành từng lớp xinh xắn trên những nhánh hoa.

Dalian gật đầu thoải mái.

“Chúng là hoa hồng. Tuy nhiên, gien [14] của chúng đã được tổng hợp lại và chức năng của loại cây khác đã được cấy vào để sản xuất sắc tố xanh dương. Nó là một đóa hoa hồng nhân tạo---”

“Gien ư…? Có thể làm việc đó sao…?”

“Đó là điều không thể với những kiến thức và kỹ thuật của thời đại hiện nay. Nhưng nếu có thứ gì đó ban tặng những kiến thức đó cho nhân loại---“

“Những cuốn Ma Thư mà không nên tồn tại trên đời… đúng không?”

Huey thở dài sườn sượt.

“Chính xác. Đó là kiến thức cấm kỵ mà chủ nhân quyển ‘Dòng Dõi Muôn Loài’ có được.”

Dalian thì thầm và nhìn xuống.

Huey có vẻ nhận ra điều gì và ngước mặt lên.

“Dalian… nếu ai đó có những kiến thức để tạo ra những đóa hồng như thế, liệu anh ta cũng có thể tạo ra những con quái vật từ đầu lẽ ra không tồn tại? Ví dụ như một con chó săn được cải tạo có kích cỡ bằng một con bò và trông giống một con sói. Điều đó có lẽ…”

“Chính xác. Có thể…”

Dalian trả lời nhanh như điện. Hình như cô cũng nghĩ giống vậy.

“Nhưng ai có thể làm một việc như thế chứ?”

“Ơ?”

“Người duy nhất còn sống đã đọc cuốn ‘Dòng Dõi Muôn Loài’ là Boyd Hurston. Ngay cả khi ông ta có thể tạo ra một con quái vật như thế, ông già đó không thể đưa nó ra ngoài để huấn luyện được. Nếu có ai đó đủ sức làm

“Chez… nhưng anh ta không có động cơ để thả con thú đó tấn công ông luật sư Ashwell.”

Huey gãi cằm và rên rỉ.

“Người duy nhất có động cơ là người anh trai, Roy. Nhưng liệu một người bận rộn như anh ta có thời gian để huấn luyện một con quái vật như thế…? Mà ngay từ đầu, làm thế nào để nuôi một con quái thú to bằng một con bò mà không bị phát hiện? Và dấu nó ở đâu chứ? Nhốt nó lại thì sẽ quá gây chú ý.”

“Vậy thì… cô có nghĩ rằng nhà Hurston không liên quan đến quái thú của Ashwell không, Dalian?”

Huey lẩm nhẩm với giọng có vẻ bối rối.

Dalian vẫn im lặng trong một lúc, nhưng rồi trả lời,

“Chúng ta sẽ bàn chuyện này sau, Huey.”

Cô đột ngột nói với giọng khẩn thiết.

Ta có thể thấy mồ hôi túa ra trên khuôn mặt búp bê mềm mại của cô. Có vẻ cảm giác được nguy hiểm, Dalian ôm quyển sách quay lại sau lưng.

“Grừ… đường rút đã bị chặn.”

Đôi môi xinh xắn của cô méo xệch và cô rên rỉ yếu ớt.

Những con chó đang ngáng đường cô.

Chúng là những con cún còn nhỏ hơn những con mà Chez mang cùng lúc trước một bậc. Hai con có vẻ là giống chó xpanhơn [15] đang tiến lại gần từ hai phía, ve vẩy những chiếc đuôi nhỏ nhắn.

Cô bé mặc váy đen từ từ lùi lại nhưng vấp phải bờ rìa của luống hoa và ngã ngửa ra.

Những con cún có vẻ hiểu nhầm điều đó là tín hiệu vui chơi và mừng rỡ nhảy về phía cô bé.

“Ê, chúng mày đang làm cái gì thế? Dừng lại ngay… Á! Chỗ đó là không ngoan đâu. Đừng có liếm chỗ đó… quyển sách, không, quyển sách là không ngoan đâu! Sai rồi!”

Tiếng hét của Dalian vang vọng khắp khu vườn lúc chiều tà.


5


Đêm đã khuya. Huey và Dalian được dẫn đến một căn nhà phụ của biệt thự.

Căn nhà làm bằng đá vôi và khiến ta như cảm thấy được lịch sử lâu đời của gia tộc Hurston. Căn nhà xám xịt này có vẻ là nơi ở hiện nay của trưởng tộc hiện thời Boyd.

“A, tiểu thư đã đến…”

Boyd nhìn thấy Dalian đi đến và lẩm bẩm hài lòng.

Ngoài ông ra, chỉ có hai anh em Chez và Roy đang ở trong phòng làm việc của ông lão. Chẳng có một quản gia hay người hầu nào ở đó.

“Cảm ơn vì đã đợi.”

Cô bé mặc váy đen bình thản tuyên bố.

Cô đang cầm một quyển sách cũ trên tay.

Nhưng không phải là một trong những quyển sách mà cô thoải mái lấy từ biệt thự. Bìa bằng da đã ngả màu. Bìa sách được trang trí cầu kỳ bằng vàng. Và ngoài ra một biểu trưng được chạm vào quyển sách. “Dòng Dõi Muôn Loài” – là tựa quyển sách.

“Ồ… đúng nó rồi… y như hồi đó…”

Ông lão với bàn tay xương xẩu ra nhưng rồi ngừng lại giữa chừng.

Ma Thư ban tặng cho người đọc chúng những kiến thức cấm kỵ. Nhưng nếu ai đó sở hữu một quyển quá lâu, nó sẽ đem đến những biến đổi dị thường cho thế gian. Khuynh hướng đó còn dữ dội hơn nếu người nào đó không phải chủ nhân chính đáng của quyển sách cầm lấy nó. Ông ta biết điều đó. Ông lão không còn là chủ nhân của Ma Thư nữa.

“Ông nội… nghi thức thừa kế danh hiệu trưởng tộc dĩ nhiên là tốt rồi, nhưng không phải tốt hơn nếu có sự chứng kiến của công chứng viên sao? Và việc gì phải ở trong một căn phòng thế này…?”

Roy nói với giọng hơi khó chịu. Anh ta có lẽ là không hài lòng vì không biết được mục đích thật sự của ông mình.

Tuy nhiên, ông lão phớt lờ câu hỏi của Roy.

“Ngài vui lòng mở cánh cửa này được không, Ngài Disward?”

Huey vặn tay nắm cánh cửa bên trong phòng làm việc như được bảo. Cánh cửa bằng kim loại dày mở ra cót két. Đằng sau là một cầu thang dẫn xuống lòng đất.

“Cái gì thế này…?!”

Roy thở hổn hển. Còn Chez thì mở to mắt.

Bậc thang không xuống sâu lắm. Căn phòng không hoàn toàn nằm ngầm dưới đất, mà giống như một hầm chứa bí mật được chôn một nửa dưới mặt đất.So với những căn phòng khác trong biệt thự, thì nó chỉ bằng khoảng một nửa.

Ở một bên của căn phòng không có cửa sổ, những hoá chất lạ lùng được sắp xếp gọn gàng. Căn phòng chứa vô số những dụng cụ thí nghiệm như ống nghiệm và kính hiển vi. Nó trông giống như một phòng xét nghiệm của bệnh viện hay trường đại học hơn là phòng làm việc của một gia tộc.

Roy lầm bầm khi anh ta nhìn quanh căn phòng trong lúc bước xuống cầu thang với một cây đèn dầu trong tay.

“Cháu không bao giờ đoán nổi là có một cơ sở như thế này phía dưới căn nhà phụ cả… tất cả chúng là thứ gì vậy, Ông nội?”

“Một căn phòng được xây dựng dựa trên những kiến thức được ban tặng bởi cuốn ‘Dòng Dõi Muôn Loài’… nó là căn phòng dành cho những nghi lễ cấm kỵ bí mật.”

Boyd Hurston trả lời với một nụ cười nhợt nhạt.

Chez là người đỡ ông lão. Anh nhấc ông mình lên cùng với chiếc xe lăn và đi xuống bậc thang một cách cẩn thận. Anh ta mạnh hơn so với vẻ ngoài mảnh mai của mình.

“Thật là bồi hồi… phải không…? Roy, Chez…?”

Ông lão nói thế, đầy bí ẩn. Hai anh em nhìn nhau không hiểu.

“Đây là nơi hai đứa được sinh ra!”

“Nơi chúng cháu được sinh ra…? Ý ông là sao, ông nội?”

Roy nhìn ông khó chịu.

Ông lão cười khùng khục.

“Gia tộc chúng ta có liên hệ với Hoàng gia thông qua trại chó của họ… các con đã biết điều đó, đúng không?”

“Dạ, dĩ nhiên rồi. Bởi vì những con chó được chúng ta nuôi dưỡng rất đặc biệt.”

Roy ưỡn ngực tự hào. “Ừm.” ông lão gật đầu.

“Chúng ta không được chỉ thị mỗi việc… gây giống chó…”

“…thế có nghĩa…?”

“Đó là về một thoả thuận bí mật được ký kết trong… thời Nữ hoàng tiền triều… ngay sau cuộc chiến trên bán đảo thế kỷ trước. Đã hơn sáu mươi năm rồi…”

Ông lão nhắm mắt lại hồi tưởng.

Trong thời Nữ hoàng tiền triều, Vương quốc đã gửi quân đội đến Châu Âu lục địa để chống lại quân Nga cùng với các nước khác như Pháp và Thổ. Nó được biết đến như là một trong những cuộc chiến ngu ngốc nhất trong lịch sử. Tiêu tốn một lượng khổng lồ chiến phí và mạng sống của vô số binh lính nhưng đất nước lại chẳng đạt được một chút gì. Quả thật là một cuộc chiến ngu ngốc.

Và nó được biết đến là lần đầu tiên binh lính của Vương quốc đã dùng chó chiến trên mặt trận.

Cũng bình thường khi Hoàng gia liên hệ với nhà Hurston trong thời đại đó, vì họ vốn nổi tiếng là những nhà gây giống chó xuất sắc.

“Nữ hoàng đau lòng… trước những tổn thất to lớn của… những binh sĩ đất nước. Viên thị thần không thể bỏ qua sự đau khổ của Người và… bàn bạc với ta. Ngài ấy hỏi liệu có thể sinh ra… những chiến binh ngày càng tốt hơn giống như với chó… một giống người mới… với những năng lực vượt trội… và sống sót bất kỳ chiến trường nào dù khắc nghiệt đến đâu…”

“Sinh ra… một giống người mới…?”

Roy nói với giọng chùng hẳn xuống. Đôi vai Chez run lên sợ hãi.

Ngọn lửa trong cây đèn hắt bóng lên khuôn mặt ông lão.

“Khi ta được thừa kế danh hiệu trưởng tộc của nhà Hurston… và biết về sự tồn tại của cuốn ‘Dòng Dõi Muôn Loài’… ta đã nhận ra. Ta đã nhận ra rằng ta có thể ban tặng được điều ước của Nữ hoàng… sử dụng những kiến thức của quyển Ma Thư này. Đó là tại sao ta… xây dựng cơ sở này.”

Roy nuốt nước miếng.

“Vậy là… trong căn phòng này…”

“Sử dụng những kiến thức ghi trong quyển Ma Thư… ta đã kiểm nghiệm gien của hàng ngàn ứng viên trong nước… và sản sinh bố mẹ các cháu. Bọn họ, những người được sinh ra với những năng lực vượt trội… được nhận nuôi bởi những người mất con trong chiến tranh và trở thành những người trưởng thành ưu tú.”

Một nụ cười điên dại hiện lên trên mặt ông ta.

“Vì thế ta coi họ là thế hệ đầu tiên của một giống người mới… và tiếp tục sản sinh thế hệ thứ hai… bằng cách một lần nữa hiệu chỉnh lại gien của bố mẹ vốn đã ưu việt của các cháu… một giống người mới có những năng lực để có thể trở thành một lính hoàn hảo… người kế tục của gia tộc Hurston…”

Cuộc độc thoại dài của ông lão kết thúc. Sau đó,

“Tuyệt vời…!”

Roy dang rộng hai tay ra và nhìn lên trần nhà. Cả người anh ta run rẩy vì những cảm xúc dữ dội.

“Vậy đây chính là ta, Roy Hurston! Một giống người mới được hoàn thiện, được sinh ra như một chủng loài siêu việt…!”

Tuy nhiên, ông lão cắt ngang lời anh ta với giọng nói khàn khàn.

“Ồ không… Roy… không phải cháu.”

Roy vẫn đang nhìn lên trần, nhưng sự bối rối lan truyền trong giọng nói anh ta.

“…sao?”

“Cháu không được thừa hưởng… những đặc trưng mới… mà ta tìm kiếm…”

Nghe những lời lạnh lùng từ ông nội, vẻ mặt Roy càng thêm hoang mang.

“Ông đang nói gì vậy… Ông nội?! Không phải những năng lực siêu việt của cháu là bằng chứng cho một giống người mới sao?”

Roy bối rối tiến lại gần nhưng ông lão không thèm nghĩ đến việc trả lời anh ta.

“Người xứng đáng trở thành trưởng tộc của nhà Hurston… người kế tục của ta… là cháu… Chez.”

Ông lão quay lưng lại. Khuôn mặt của chàng trai, lúc nào cũng mỉm cười bối rối, đang đẩy chiếc xe lăn đông cứng lại.

“Thật nực cười… Ông nội, ông đang bảo rằng cháu thấp kém hơn ai đó như Chez?! Chẳng đời nào một chuyện ngu xuẩn như vậy xảy ra được!”

“Cháu chỉ là… một con người bình thường hơi thông minh một chút. Cháu chẳng phải là thứ gì đó tương xứng với một giống người mới.”

Ông lão nói một cách tàn nhẫn.

“Roy… cháu chỉ là một thứ phế phẩm.”

Roy sửng sốt và đứng chôn chân tại chỗ.

“Phế phẩm… cháu là… chỉ là một thứ phế phẩm…?!”

Roy lẩm nhẩm những lời nói cay độc của ông mình và rút về phía bức tường.

Giữa chừng chân thụt xuống một chỗ nứt, anh ta ngã xuống, bị chôn vùi trong đống ống nghiệm và bình hoá chất, và cuối cùng gục xuống sàn nhà. Sau đó chết lặng nhìn chằm chằm ông lão, anh ta bật khóc.

Sự thật rằng người em trai mà anh ta đã từng coi thường vừa mới cướp mất danh hiệu trưởng tộc, đã đánh gục anh ta đến mức đó.

Chez tránh nhìn vào anh mình và nhìn chằm chằm ông lão đầy trách móc.

“Đợi đã, Ông nội. Cháu chẳng thể nào xứng với…”

“Đừng giả ngốc… vô ích thôi, Chez… ông biết cháu rõ… hơn bất cứ ai. Những đặc trưng của một giống người mới mà ông đã tìm kiếm bằng cách lai tạo chính là năng lực mà cháu đã cố dấu một cách tuyệt vọng…”

Lưng Chez rung lên bần bật. Ôm chặt vai mình, anh lùi một bước. Ông lão vươn tay ra như để lôi kéo anh.

“Vậy thì, Chez… giờ hãy nhận lấy cuốn Ma Thư… và sau đó truyền dòng giống của cháu đi khắp đất nước! Đó chính là vai trò của cháu. Một vinh dự được ban tặng cho cháu bởi chúng ta, gia tộc Hurston!”

“Không…”

Chez ngắt lời người ông đang phấn khích với giọng bối rối.

“Chez?”

Ông lão mở miệng ngạc nhiên.

“Cháu không muốn những thứ như Ma Thư hay những kiến thức cấm kỵ… điều đó chỉ là chơi đùa với việc sinh tử!”

“Sao…? Cháu đang nói gì thế, Chez? Cháu, là thành công duy nhất…”

“Thành công và thất bại trong sự sống…? Ông không có quyền quyết định điều đó. Và hơn nữa, ông không có quyền vứt bỏ một sản phẩm thất bại như rác rưởi.”

Chez nghiến chặt răng.

“Cháu thừa nhận rằng tài năng không được phân chia đồng đều cho con người. Tuy vậy, chẳng có ai ưu việt trong tất cả các mặt hơn so người khác! Một giống chó được sinh ra qua một loạt đợt lai tao quá đáng có thể có những năng lực xuất sắc. Nhưng chúng cũng có ít nhất một khuyết điểm ở mặt nào đó.”

“Đợi đã… Chez… hãy nghe ông…”

Ông lão nói ỉu xìu. Tuy nhiên, Chez chỉ lắc đầu mỉm cười dịu dàng.

“Không phải chúng ta nên bỏ qua hết mấy chuyện về trưởng tộc này đi sao, Ông nội? Cứ như trước giờ, anh trai có thể chăm lo cho nhà máy và biệt thự, và cháu tiếp tục săn sóc lũ chó…”

“Chez…!”

Ông lão khăng khăng cố chấp với mong ước của mình, và đứa cháu gắng sức thuyết phục ông.

Huey im lặng nhìn họ tranh cãi dữ dội.

Dalian đang nhìn xuống cuốn Ma Thư trong tay và có vẻ buồn chán. Nhưng đột nhiên, một chút bối rối hiện lên trong ánh mắt cô.

Một ánh sáng mờ ảo loé lên từ quyển Ma Thư đang đóng trong căn phòng tối tăm. Quyển Ma Thư đang phát ra ma lực.

“Dalian…?”

Nhận ra sự bất thường, Huey quay lưng lại. Sau đó khuôn mặt anh méo đi vì kinh ngạc.

“Nằm xuống, Dalian---!”

“Hả?!”

Mang theo cô bé mặc váy đen, Huey nhào xuống sàn nhà đầy mạnh mẽ.

Ngay sau đó, một luồng sát khí dữ dội bắn sượt qua trên đầu họ.

Một tiếng súng nổ vang vọng khắp căn phòng ngầm. Những tia lửa bắn toé ra bên trong bóng tối và mùi thuốc súng lan ra.

“Anh?!”

Chez gào lên.

Một giọng nói méo mó thoát ra khỏi miệng Roy.

“Mày nghĩ là tao sẽ vui sướng với một kết cục như vậy sao, Chez…? Cố sống tiếp như một thứ phế phẩm trong lúc cầu xin sự thương hại của mày…?”

Chez gần như oà khóc, nhưng dù vậy anh ta vẫn tuyệt vọng cất lời.

“Đợi đã, anh ơi… em không…!”

“Câm mồm!”

Roy bóp cò súng không chần chừ. Một ánh sáng trắng loé lên trong bóng tối.

“Hự…!”

Chính ông lão trên xe lăn là người gục xuống với tiếng rên tắt nghẹn. Một vệt đen thẫm chảy ra từ chỗ ngực bị bắn và máu cục phun ra từ miệng ông.

“HAHAHA! Đúng là một vẻ mặt tức cười. Đó là tội dám gọi tao là thứ phế phẩm. Trả giá bằng mạng mình đi, lão khọm già!”

Roy cất tiếng cười rạng rỡ.

Chez tái mặt và ôm chầm lấy cơ thể đang co giật của ông nội mình.

“Anh… anh đã làm gì thế này…?”

“Im đi… tiếp theo là con bé này. Ma Thư? Độc Cơ? Khỉ khô!”

Sau khi quay lại, Roy chĩa súng vào Dalian.

“Ư!”

Huey bảo vệ cô bé bằng cách đứng trước mặt cô và rút súng ra. Đó là một khẩu súng lục ổ xoay quân dụng. Tuy nhiên, Roy đã lên cò và vì thế nhanh hơn. Huey có vẻ sẽ không kịp mất.

Ngay lúc điều đó loé lên trong đầu---

“Dừng lại!”

Chez xen vào giữa họ. Trong tư thế bảo vệ Huey và Dalian, anh ta hứng lấy những viên đạn anh mình bắn. Một viên, hai viên---

“Chez!”

Cuối cùng thì khẩu súng ngắn của Huey khạc đạn trước khi Roy có thể bắn phát thứ ba. Và viên đạn của anh bắn trúng cổ cánh tay Roy đang cầm súng, với một đường đạn chuẩn xác.

Roy rú lên như một con thú. Bàn tay phải của hắn ta đung đưa vô lực, ngay lúc khẩu súng nhuộm đầy máu của hắn rơi xuống đất.

“T… Tay tao… hự… thằng chó… dám bắn vào tay tao…!”

“Không được nhúc nhích, Roy Hurston.”

Huey lên đạn súng và cảnh báo hắn ta với những lời lẽ sắc bén. Vẻ mặt dữ tợn của Roy biến dạng vì sự sỉ nhục.

Huey nhìn quanh trong lúc giữ chặt khẩu súng trên tay không dám khinh suất.

Ngọn lửa từ cây đèn, mà Roy làm rớt, lan ra trên thảm và chiếu sáng căn phòng nhỏ dưới mặt đất với ánh sáng rực rỡ.

Ông lão đã chết nhưng Chez vẫn còn thở. Nếu sơ cứu kịp thời thì anh ta vẫn có thể sẽ sống . Tuy nhiên, trước tiên mình phải trói Roy lại--- khi Huey nghĩ vậy và chuẩn bị tiến lại;

“Lùi lại, Huey!”

Dalian la lên như hét.

Cùng lúc đó, một mùi hôi thối sộc vào mũi anh. Ngọn lửa lan ra đã đốt cháy những hoá chất được tích trữ trong căn phòng ngầm. Lúc Huey nhận ra điều đó, một luồng sáng rực loé lên theo sau bởi một vụ nổ khủng khiếp lao thẳng về phía họ, sau đó mọi thứ bị bao trùm bởi bóng tối.


6


Có vẻ Huey bất tỉnh không lâu lắm.

Anh choàng tỉnh bởi vì có ai đó đang tát lia lịa vào mặt anh.

“Ê, Huey! Anh còn định ngủ đến bao giờ? Cái đồ lười chảy thây! Anh chỉ biết mỗi trò bất tỉnh thôi sao? Anh còn bất tài đến thế nào nữa?”

Trong lúc đong đưa mái tóc dài của mình, cô bé tiếp tục dùng bàn tay tát vào má anh. Dù lời nói của cô rất cộc cằn, vẫn nghe có vẻ tuyệt vọng thế nào đó và đôi mắt thì chỉ chực òa khóc.

“Khá là đau đấy… Dalian…”

Huey chụp lấy tay cô khi cô sắp sửa tát anh thêm và chậm rãi nhấc người lên. Ôm lấy cái đầu vẫn còn choáng váng, anh tiếp tục kiểm tra những thiệt hại gây ra bởi vụ nổ.

Tình trạng của căn phòng ngầm rất tồi tệ.

Đám cháy đã được dập tắt bằng cách nào đó nhưng vì sóng xung kích, những chiếc cột đỡ trần nhà đã đổ sụp và vì thế căn phòng đã bị phá hủy một phần.

Xác của ông lão bị trần nhà đè bẹp cùng với chiếc xe lăn bên dưới và Roy không thấy ở đâu nữa.

Thật kỳ quặc là Huey và Dalian vẫn còn sống.

“Đó là…”

Huey phản xạ lên cò súng.

Một con quái thú đang đứng trong bóng tối.

Nó có đôi mắt vàng rực như thú săn mồi ban đêm. Một chiếc mũi thính và hàm răng sắc nhọn.

Cả người được bao bọc trong lớp lông cứng, như một bộ áo giáp, những cơ bắp phát triển mạnh mẽ và lớn gấp đôi Huey.

Một con quái thú to như một con bò và giống một con sói---

Không nghi ngờ gì nữa nó chính là Quái thú của Ashwell. Con quái vật được nói là thấy tại hiện trường nơi vị luật sư bị sát hại.

Tuy nhiên, chính Dalian đã chắn phía trước họng súng của Huey.

“Đợi đã, Huey! Anh không được bắn!”

Cô bé mặc váy đen dang rộng tay ra bảo vệ con quái vật.

Thấy thế, Huey cuối cùng cũng nhận ra.

Con thú không tấn công Dalian. Mà ngược lại. Con thú đang đỡ trần nhà sụp trên lưng và cố gắng cứu họ khỏi bị chôn sống.

Sau đó Huey thấy những mảnh quần áo vụn quấn quanh nửa dưới người con thú và nhăn mặt.

Đó chính là một bộ vest thụng Mỹ được may rất khéo. Bộ đồ mà Chez mới mặc ngay vừa rồi.

“Anh là… Chez Hurston…? Vẻ ngoài của anh…”

Huey nhẹ nhõm hạ súng xuống và Dalian quay lại sau lưng không chút xúc cảm.

Sinh vật khổng lồ, từng được gọi là Chez, thở ra từ cái miệng chẻ.

“Tôi đã luôn… nghĩ rằng nó rất lạ lùng… vẻ ngoài của tôi… cơ thể của tôi…”

Lời nói của sinh vật đó bị biến dạng và vì thế rất khó hiểu, nhưng đó không nghi ngờ gì nữa là giọng của Chez. Nó khép mắt lại tự diễu cợt.

“Nhưng tôi đã hiểu qua những lời giải thích của Ông nội vừa rồi… tôi là một giống loài được hoàn thiện sinh ra từ bàn tay của Ông… bằng cách tái kết hợp gien người và những thí nghiệm lai tạo…”

Nước mắt chan hòa trên đôi mắt vàng rực của Chez. Huey và Dalian không nói gì và nhìn anh than khóc. Thú không biết khóc. Chỉ có con người nhỏ nước mắt lúc buồn đau.

“Người lính hoàn hảo có thể sống sót mọi chiến trường… có phải ĐÂY chính là câu trả lời cho điều đó bằng những kiến thức của quyển MA THƯ này?! Có phải ĐÂY chính là hình dạng của một giống người mới mà Ông nội đã tìm kiếm---?!”

Sinh vật đó hét lên. Máu tươi phun ra khỏi miệng. Ngay lúc Chez dịch chuyển, vài viên gạch anh đang đỡ đổ xuống.

Chez đã bị Roy bắn. Nó là một vết thương sâu mà nếu là một người bình thường thì có lẽ đã chết.

Cơ thể anh ta có thể đặc biệt mạnh mẽ vì là một sinh vật như thế, nhưng nó vẫn không thay đổi sự thật rằng anh ta đang dùng thân mình đỡ một lượng lớn gạch đá nhằm bảo vệ họ. Nhưng có vẻ anh ta cũng không thể chịu được quá lâu.

Huey cắn môi và nhìn lên những viên gạch ở trên đầu mình.

Nhưng chẳng có chỗ hở nào đủ rộng cho một người trườn qua. Và nếu anh dịch chuyển những viên gạch sai lầm, thì mọi thứ có thể mất cân bằng và cuối cùng thì ngay cả một khoảng không nhỏ được Chez chống đỡ cũng sẽ biến mất.

Chez ngước mặt lên ngạc nhiên, có vẻ như ngửi thấy cái gì đó.

Huey và Dalian cũng nhận ra mùi đó ngay lập tức. Đó là xăng.

Một người bị thương lấm lem máu đang vác một bình xăng và tưới chúng ra khắp căn phòng ngầm bị phá hủy.

Chính là Roy với khuôn mặt méo mó vì thù hận đang đổ xăng lên người họ.

Và trên tay mình hắn ta cầm một chiếc bật lửa. Roy đã trườn ra khỏi phòng trước họ một bước và sắp đốt lửa trên những viên gạch để nướng sống họ, những người bị chôn vùi trong căn phòng.

“Hự… Anh… đừng bảo rằng…”

Sinh vật đó rên lên tuyệt vọng.

Roy đánh bật lửa bằng bàn tay trái một cách vụng về.

Ngọn lửa chiếu sáng khuôn mặt nhăn nhúm đáng sợ của hắn. Khi Roy sắp ném chiếc bật lửa đang cháy---

“Huey. Tôi ban cho anh quyền mở cánh cổng.”

Dalian tuyên bố với giọng điềm tĩnh.

Cô bé đưa những ngón tay lên cổ áo và phanh rộng phần váy quanh ngực mình.

Phần xương đòn thanh mảnh với làn da trắng trẻo mịn màng lộ ra. Bên trong là một ổ khóa. Một cái ổ khóa cũ kỹ thô sơ. Nó được xích vào một chiếc vòng cổ bằng da bởi những sợi xích bạc và được vùi ngay chính giữa ngực cô bé.

“……”

Huey im lặng nâng cao bàn tay phải lên.

Trong bàn tay anh nắm một chiếc chìa khóa. Một chiếc chìa khóa vàng đính một viên ngọc đỏ.

Những ký tự cổ xưa được chạm trổ lên trên nó.

Huey bình thản đọc lớn chúng lên.

Như một hiệp sĩ tuyên thề lòng trung thành với công chúa của mình. Hay như một pháp sư đang niệm phép---

“Ta hỏi ngươi, ngươi có phải con người?”

Dalian đáp lời.

Với giọng cứng nhắc lạnh lùng, như một cái máy.

『Không. Ta là Vũ Trụ – Vũ Trụ Vô Hạn bên trong Hồ Lô』


Chàng trai trẻ đút chiếc chìa khóa vàng vào ổ khóa trên ngực cô bé, và gần như xảy ra cùng lúc, Roy ném chiếc bật lửa đi.

Một ánh chớp lóe dữ dội bao trùm căn phòng ngầm và ngọn lửa bùng lên trong bóng đêm.


7


Roy Hurston vẫn cười sằng sặc trong lúc hắn nhìn xuống những tàn tích của căn phòng ngầm bị đốt cháy và sụp đổ.

Tiếng cười đột ngột tắt lịm.

Hắn ta cảm thấy có gì đó sau lưng, quay lại và nhìn thấy họ.

Những cánh hoa hồng xanh nhảy múa trong ánh trăng đỏ rực phản chiếu những ngọn lửa.

Bao bọc bởi những cánh hoa này là một chàng trai trẻ mang một quyển sách kỳ lạ, một cô bé tóc đen mặc một chiếc váy đen phanh rộng và một con quái thú giống chó sói.

“Thật phi lý... làm thế nào bọn mày...”

Roy hét lên

“Tại sao?! Làm thế nào bọn mày thoát được?! Làm gì có cái lỗ nào đủ to để trườn qua!”

“Tôi rất tiếc, nhưng anh biết đấy... Ma Thư mở cánh cổng đến một thế giới khác cũng không hiếm đến thế.”

Chàng trai trẻ - Huey - lẩm bẩm như thế và lặng lẽ đóng quyển sách anh đang cầm lại.

Chẳng có vẻ gì Roy biết rằng đó chính là một trong những quyển Ma Thư không nên tồn tại trên đời. Một quyển sách ma thuật được để lại bởi một pháp sư thờ cúng một vị thần, có tên là “Ngoại Giới Thần”, sống trong những kẽ nứt của các chiều không gian khác.

“Ngươi là hung thủ giết luật sư Ashwell, đúng không? Roy Hurston.”

Dalian nói với giọng lãng đạm trong lúc nhìn chằm chằm vào Roy đang bối rối.

“Lúc này mà mày còn nói gì thế...?”

Roy cười khan. Hắn ta đắc thắng liếc nhìn sinh vật sau lưng cô bé.

“Cứ nhìn cái bộ dạng đáng tởm của thằng Chez đi! Mày không thấy đó mới là con quái vật được nhìn thấy ở biệt thự của Ashwell sao? Chính con QUÁI VẬT đó!”

“Con quái vật ở đây chính là trái tim méo mó của ngươi.”

Dalian lạnh lùng tuyên bố.

“Sao...?!”

“Khi bọn ta nói chuyện với ngươi trong vườn, ngươi đã nói rằng ông Ashwell đó đã bị cắn chết. Nhưng ngươi lại gán cho con quái thú khổng lồ được nhìn thấy ở hiện trường là ‘tin đồn ngớ ngẩn’.”

Roy đứng chết lặng với đôi mắt mở to. Khuôn mặt hắn đã nói lên tất cả. Ngay cả bây giờ hắn vẫn không tin rằng mình đã nói hớ vào lúc đó.

“Vì anh đã biết rõ, Roy… rằng không phải con quái thú khổng lồ đã cắn chết Ashwell, mà là những con chó chiến đấu được huấn luyện.”

Huey tiếp lời Dalian.

“Chỉ có một ít người muốn Ashwell chết. Và khó mà bỏ qua được anh, nếu người ta điều tra về những người huấn luyện chó chiến đấu ở đây. Chez cố ngăn cản anh. Tôi đoán là anh ta đã biến hình để lẻn vào biệt thự… hoặc để… bao che cho anh trai mình, chính là anh.”

Sau khi nghe những giải thích của Huey, khuôn mặt hắn ta méo đi với một nụ cười kỳ dị trong lúc khóc.

Đứa em trai mà hắn ta xem thường đã bí mật bao che cho hắn. Hắn ta đã nhận ra sự thât.

“Đúng, phải rồi… tao chính là người đã giết Ashwell bằng những con chó tao dắt theo. Ban đầu tao định dàn dựng để đổ tội cho những con chó hoang, nhưng… tao đã không lường được mọi thứ sẽ trở nên ồn ào như thế.”

Roy đút tay vào túi áo choàng và rút ra một con dao hắn dấu trong đó. Đó là một con dao lớn, mà quý tộc thường dùng trong những cuộc quyết đấu.

“Và giờ thì tao cũng không thể chối nổi tội đã giết chết Ông nội, tao đã hiểu, tao quả thật là một thứ phế phẩm. Một con quái vật kinh tởm đã làm tổ bên trong trái tim tao.”

Roy cứ nhìn họ và dồn hết sức lực vào bàn tay đang nắm con dao. Thấy thế, Chez nhảy tới,

“Dừng lại đi… Anh!”

Với sự nhanh nhẹn không thể tin được, sinh vật đó đáp xuống trước mặt Roy.

Nhưng Roy vẫn nhanh hơn. Hắn ta để lưỡi dao lên cổ họng và cắt đứt nó bằng một nhát dao.

Chez hét lên. Máu tươi phun ra từ người của Roy, sau đó hắn ta gục xuống và ngọn lửa đang lan ra bao trùm lên người hắn.

“Anh ơi…”

Sinh vật khổng lồ đưa tay về phía ngọn lửa và sắp ôm lấy xác anh mình.

Lưng anh ta rung lên một cái.

Một tiếng súng chói tai vang lên và xuyên thủng vai của sinh vật đó.

Dalian đứng chôn chân, ngây ra vì sửng sốt, trong lúc Huey cắn môi và quay lại sau lưng.

Vài người, mặc áo choàng dài, nhìn thấy đám cháy, leo qua hàng rào và giờ đang chĩa súng vào Chez. Huey nhận ra họ.

“Cảnh sát…?! Những người đang theo dõi Roy! Tại sao lại vào lúc này?!”

Huey cố hét lên ngăn lại, nhưng họ không nghe thấy vì phấn khích.

“Đó là con quái thú… Quái thú của Ashwell đã xuất hiện!”

“Ngài Hurston đã bị tấn công! Bắn đi…!”

Chez khuỵ xuống trong lúc những tiếng súng tiếp tục vang lên. Dù vậy anh ta vẫn không buông xác anh trai mình ra. Dồn hết toàn bộ sức lực còn lại, anh ta chuẩn bị bước đi. Chez định trốn thoát bằng cách lẩn vào bóng đêm.

Nếu Huey và Dalian giữ im lặng, thì không ai sẽ biết được rằng ông lão, giờ bị chôn vùi dưới hàng tấn gạch đá, đã bị Roy bắn chết. Việc cần làm bây giờ là phải mang xác của Roy đi.

Nếu không có xác của Roy, thì tất cả tội lỗi sẽ đổ lên đầu “Quái thú của Ashwell”.

Hung thủ giết vị luật sư, hung thủ giết uỷ viên hội đồng thị trấn, tất cả---

Không phải vì nhà Hurston, mà để bảo vệ danh dự của Roy.

Chez định nhận hết mọi tiếng xấu về mình.

“Đợi đã, Chez!”

Và Dalian gọi tên sinh vật đó. Cô bé mặc váy đen chìa một cuốn sách cho anh ta.

Cuốn Ma Thư cấm kỵ mà chỉ trưởng tộc nhà Hurston được phép đọc.

Dòng Dõi Muôn Loài---!

“Cuốn Ma Thư này đã chọn anh làm chủ nhân! Với những kiến thức được viết bên trong nó, không phải là không thể để biến cơ thể của anh trở lại bình thường… vì thế vui lòng… mang nó theo với anh.”

Con quái thú màu đen lắc đầu với tiếng kêu của cô.

Rồi nó mỉm cười bẽn lẽn – hoặc trông giống như thế.

Với một sức lực tức thời khó tin, sinh vật đó leo lên tường của biệt thự và biến mất khỏi tầm mắt của họ. Nhưng ngay cả khi đó, vô số viên đạn vẫn xuyên qua người nó.

“Chez…”

Dalian thẫn thờ buông cuốn sách ra, khiến nó rơi xuống đất.

Dantalian no Shoka-vol1-p115

Dalian thẫn thờ buông cuốn sách ra, khiến nó rơi xuống đất.

Những bông hồng xanh bị bao trùm bởi ngọn lửa đỏ và bị thiêu rụi.

Cuối cùng, con quái thú khổng lồ bị thương tan vào màn đêm và biến mất.


8


Buổi sáng hôm sau, Huey và Dalian lên chuyến xe lửa đi về kinh đô.

Không nhiều hành khách lắm; có lẽ là do vẫn còn là sáng sớm. Hai người bọn họ là những người duy nhất trong toa xe.

Dalian rõ ràng là đang cáu bẳn và ngồi đọc sách một mình.

Cô bé có vẻ không hăng hái lắm, vì tốc độ đọc của cô, đối với cô mà nói, khá là chậm. Ngay cả món bánh mì nướng khoái khẩu của mình, cô bé cũng chỉ ăn suất cho hai người.

Huey ngồi trên ghế đối diện và đang đọc tờ báo anh mua ở nhà ga. Xe lửa tăng tốc chậm rãi và ánh nắng ban mai chiếu xiêng qua cửa sổ.

“Có vẻ là không thể tìm được xác của Chez.”

Huey đột ngột lẩm bẩm như thế trong lúc cầm tờ báo khổ nhỏ.

Phân nửa của bài báo trong tờ báo địa phương rẻ tiền được lấp đầy bởi chủ đề về “Quái thú của Ashwell tái xuất!”. Toàn bộ Cảnh sát đã truy đuổi con quái thú và được hỗ trợ bởi những thợ săn đã bao vây nó. Rồi họ đã bắn vô số viên đạn vào nó, và con quái thú rơi xuống vách núi. Cái chết của con quái thú là đương nhiên, nhưng có vẻ là họ không thể tìm thấy được xác dù đã lùng sục cho đến sáng.

Nửa còn lại của bài báo là về Roy Hurston, người bị con quái thú sát hại. Những thành tựu của anh ta với tư cách uỷ viên hội đồng thị trấn và năng lực của anh ta được ca tụng ngất trời. Chez chỉ được nhắc đến ở một cột nhỏ như một nạn nhân.

“…tôi không muốn nói về con chó ngốc đó.”

Dalian nói mà không ngước mặt lên với giọng hờn dỗi.

“Tôi sắp giúp đỡ hắn ta bằng cách cho mượn quyển sách và con chó ngốc đó chọn vác theo một cái xác. Bởi vì hắn ta không thể vác theo cái xác cùng với quyển sách… Tôi không biết phải nói gì hơn về cái đồ ngu ngốc đó… đó là tại sao tôi ghét chó.”

Cô bé mặc váy đen hất cằm lên với vẻ hờn dỗi và nhìn lên bầu trời qua cửa sổ. Cơn giận dỗi của cô bé lại, thế nào đó, giống như đang cố kiềm nước mắt.

Huey mỉm cười dịu dàng.

“Quan điểm của tôi lại hơi khác một chút, có lẽ vậy chăng?”

“…thế sai ở đâu chứ?”

Dalian có vẻ bị xúc phạm và hỏi lại.

“Không phải là Chez không muốn cuốn Ma Thư. Anh ta chỉ không muốn kéo cô vào vụ bắn nhau. Anh ta không muốn làm cô bị thương!”

“Dù lý do gì đi nữa, đồ ngốc vẫn là đồ ngốc.”

Dalian càng trở nên gắt gỏng hơn. Cô bé nhướng mày và nhăn nhó với Huey.

“Và muốn đưa ra quan điểm với tôi thì vẫn còn sớm cả trăm năm đó, cho dù có là Huey đi nữa.”

Sau những lời lẽ cay độc đó, Dalian đóng sách lại. Sau đó cô với tay lấy bánh mì của Huey và thoải mái ăn sạch.

“Trời, trời” Huey nhún vai. Rồi anh chợt nhớ điều gì đó và lấy ra một thứ từ áo khoác. Đó là một bông hoa nhỏ được cắt tỉa.

Huey nhanh nhẹn duỗi tay ra và trang trí nó với một chiếc lọ nhỏ.

Đó là một nụ hoa sắp nở với những cánh hoa xanh dương.

“Anh đã mang những bông hồng đó theo sao?”

Dalian hỏi trong lúc miệng ngốn đầy bánh mì.

“Chỉ còn lại một bông thôi.”

Huey gấp tờ báo lại và nhìn ra bên ngoài.

Và trả lời như đang nói với chính bản thân.

“Cô cứ yên tâm. Nếu anh ta còn sống, anh ta chắc chắn sẽ đến tìm chúng ta! Khi đó là để chấp nhận cuốn sách.”

Dalian vô cảm nhìn bông hồng xanh và lắc đầu.

“Rốt cuộc thì nó chỉ là ‘mục tiêu không thể vươn tới’.”

Huey mỉm cười và nói hơi đùa cợt.

“Không… nó là ‘đạt được điều không thể’, đúng chứ?”

Bông hoa duy nhất còn lại của giống loài mình đung đưa nhẹ trong ánh nắng ban mai.




Chiều dần buông xuống ở thành phố. Vài đứa trẻ đang ngồi xếp thành vòng tròn trong một lớp học nhỏ bẩn thỉu.

Căn phòng tọa lạc ở sân sau tòa biệt thự của một nhà quý tộc, trong một căn nhà gỗ cũ kỹ. Căn nhà được xây dựng đơn giản và có lẽ từng được dùng làm nơi ở cho người hầu. Căn phòng với những bức tường ám đen bởi khói than tràn ngập mùi phấn.

Trên chiếc bàn ọp ẹp ở giữa chúng là những tờ báo và tạp chí cũ.

"Các cậu đã đọc nó chưa?" một trong số những đứa trẻ lờ phờ lẩm nhẩm trong lúc xem lướt qua một cuốn tạp chí.

Đứa bé vừa nói khoảng mười hai hay mười ba tuổi và có một đôi mắt cam chịu đến kỳ lạ chẳng phù hợp với vẻ mặt vẫn còn trẻ của cậu ta. Tờ tạp chí trong tay cậu ta chứa đủ loại các công thức phức tạp.

Những đứa trẻ ngồi đối diện cậu ta thích thú cười khúc khích.

"Nếu cậu đang nói về luận án của Stark mà đã giúp ông ta có được một giải Nobel Vật lý, thì rồi."

"Nghiên cứu về phân rã phóng xạ của Soddy và phương pháp sản xuất khí Clo của Haber cũng vậy." [39]

"Đơn giản, đúng không?"

"Phải, đương nhiên là vậy rồi."

Bọn trẻ tiếp tục cười khúc khích. Một đứa khác trong số chúng nói trong lúc nhìn tờ báo đặt trên bàn, "Hình như lại có một cuộc nổi loạn khác ở thuộc địa."

"Đó là vì hội đồng đã ban hành mấy bộ luật ngu ngốc đó."

"Ngoài ra còn có vấn đề với người được chọn làm tổng toàn quyền và hệ thống thuế nữa."

"Tớ tán thành. Tại sao người lớn thậm chí không thể hiểu những điều đơn giản như thế?" ai đó hỏi với giọng băn khoăn rất thành thật.

Ai khác bật cười trả lời, "Bởi vì họ là lũ ngu!"

"Đúng vậy, họ là lũ ngu, cái đám người lớn ấy."

"Phải. Bọn đần độn."

"Liệu có thật sự ổn không nếu chúng ta cứ giao phó thế giới cho bọn người lớn ngu ngốc đó...?"

Tiếng cười đùa thích thú đang tràn ngập căn phòng bỗng đột ngột vụt tắt.

Chúng nhìn nhau với đôi mắt trống rỗng.

Có một quyển sách rất đặc biệt nằm trên chiếc bàn mà chúng vây quanh. Không hề ghi tên tác giả cũng như ngày sản xuất. Điều rõ ràng duy nhất là nó đã rất cũ rồi.

Bìa sách bằng da lộng lẫy đã ngả màu theo năm tháng, nhưng ta hầu như vẫn có thể đọc được tựa đề.

Quyển sách Minh triết. Đó chính là tựa đề của cuốn sách.



Chương III – Quyển sách Minh triết
Hồi 03: Liber Sapientiae [40]
[]

1


Ngày hôm đấy Huey thức dậy trong bóng tối.

Ai đó lay cơ thể đang nghỉ ngơi của anh dữ dội, làm phát ra tiếng kim loại va vào nhau leng keng hết lần này đến lần khác. Đó là âm thanh của một bộ áo giáp.

"—Dậy đi, Huey. Huey!"

Một cô bé hơi ngọng nghịu cất tiếng gọi tên anh bên tai. Dù giọng nói cô bé trong trẻo và dễ thương, sắc thái của nó lại rất ngạo mạn.

"Ư..." Huey rên rỉ trong lúc mở mắt.

Anh chộp lấy chiếc đồng hồ quả quít được đặt cạnh giường, nhưng phát hiện ra mình không thể xem được giờ. Thứ duy nhất mà anh có thể thấy là một màn đêm đen kịt.

Cảnh vật bên ngoài cũng y như vậy, tối tăm như dưới đáy biển sâu.

Một cô bé với mái tóc đen dài đứng đó trong bóng tối.

Cô mặc một bộ váy đen tuyền hòa lẫn với màu của màn đêm. Toàn bộ chiếc váy được trang trí với vô số những viền đăng ten và diềm xếp mà ở vài chỗ được che phủ bởi chiếc áo giáp kim loại của cô. Đó là một sự pha trộn kỳ lạ không biết nên gọi là váy hay áo giáp nữa.

Và phía trước chiếc váy là một ổ khóa cũ kỹ, buộc bởi những sợi xích bạc, phát sáng lờ mờ.

"Chuyện gì vậy, Dalian...? Bên ngoài có vẻ như vẫn còn tối," Huey hỏi, mắt vẫn còn mơ màng.

"Anh cứ yên tâm. Thị lực của anh vẫn hoàn toàn bình thường," cô bé mặc váy đen được gọi là Dalian buồn tẻ trả lời.

Huey khựng lại một giây và nhíu mày, "...mấy giờ rồi?"

"Mặt trời sắp mọc tới nơi rồi."

"Ưm," Huey khổ sở ngồi dậy. Anh vẫn không thể thấy gì ngoại trừ bóng tối dày đặc bên ngoài và chẳng hề cảm thấy một dấu hiệu nào của bình minh cả.

Mặt trăng màu bạc vẫn treo lơ lửng phía đông bầu trời. Ngay cả gà trống cũng chưa thức giấc.

Giống như chúng, Huey cũng đang ngủ rất say, dĩ nhiên rồi, và đã bị dựng cổ dậy đầy bạo lực. Bởi cô bé ăn bận kỳ lạ nọ.

"Vậy... tại sao cô lại đánh thức tôi dậy vào lúc khuya khoắt thế này?" Huey hỏi với giọng bất lực sau khi lắc lắc cái đầu vẫn còn lơ mơ của mình.

Dalian đang đứng lơ đãng trong bóng tối, với khuôn mặt xinh đẹp tuyệt trần khiến người khác liên tưởng đến một con búp bê sứ được chế tác công phu. Trên tay cô bé ôm một chiếc áo khoác, rõ ràng là cô muốn đi ra ngoài.

Huey hơi nhăn mặt khi nhận ra điều đó, vì anh cho rằng lý do hợp lý duy nhất cho việc đánh thức anh giữa đêm khuya này chỉ có thể là một chuyện khẩn cấp.

Dalian, tuy vậy, lại bảo anh với giọng điềm tĩnh, "Chúng ta sẽ đi đến hiệu sách."

"...Ớ?"

Huey ngớ ra trong giây lát. Anh nhìn chằm chằm vào cô bé với ánh mắt đầy vẻ bối rối. Về phần mình, Dalian nhìn lại anh trừng trừng và cự nự, "Tôi đang chán vì đã đọc hết sạch mấy cuốn sách trong biệt thự này rồi. Vì vậy, chúng ta sẽ đi mua sách."

"...Cô đã tự mình đọc hết toàn bộ chúng rồi sao?"

Huey nhìn Dalian với vẻ kinh ngạc.

Cũng thật khó tin, cô bé chẳng hề cầm một quyển sách nào theo.

Ông nội anh, một người cuồng sách nổi tiếng, đã sưu tầm một số lượng sách khổng lồ từ khắp nơi trên thế giới. Và có vẻ là, những chồng sách chất đầy biệt thự đó vẫn còn là quá ít với cô bé.

Trừ khi trong hoàn cảnh đặc biệt, Dalian hầu như luôn đọc một vài loại sách. Ngoài việc đọc, cô bé gần như chẳng làm gì khác. Vì thế, chỉ là vấn đề thời gian khi nào thì cô bé tự mình đọc hết chúng thôi, và tình cờ, chuyện đó lại xảy ra vào hôm nay, ngay chính lúc này.

"Anh còn định đếm cừu ở đó đến bao giờ? Đứng lên ngay coi nào, đồ con mọt," Dalian than thở trong lúc cúi xuống nhìn anh.

"...con mọt, hở," Huey thở dài, trước khi trấn tỉnh lại và ngước mặt lên lần nữa. "Nhưng cô cũng biết mà, Dalian... tiệm sách bình thường đâu mở cửa vào đêm hôm khuya khoắt thế này!"

"Ngay cả đồ ngu cũng biết," Dalian lạnh lùng trả lời, "Vậy mà anh vẫn còn cố giải thích những điều hiển nhiên. Có khi nào anh là đồ ngu không nhỉ?"

Huey nhún vai mệt mỏi.

"Vậy thì tại sao cô còn đánh thức tôi vào giờ này?"

"Nếu bắt chuyến xe lửa đầu tiên, chúng ta sẽ đến được kinh đô trước buổi trưa," cô bé trả lời câu hỏi của anh ngay lập tức.

Huey chúi người về phía trước, kinh ngạc.

"Đợi chút! Cô định đến kinh đô chỉ để mua vài quyển sách sao?"

Dalian gật gù.

"Phải. Chúng ta cũng sẽ đến kinh đô. Sau khi mua hầu hết các cuốn sách quan trọng ở đó, chúng ta sẽ hướng đến khu ngoại vi và mua số còn lại. Ấn tượng không nào? Giờ thì nhanh lên và chuẩn bị sẵn sàng ngay sau khi ngưỡng mộ tài năng của tôi xong," cô bé mặc váy đen nói trước khi quay ngoắt người và rời khỏi phòng. Sau khi ngây ra sửng sốt nhìn theo cô bé trong giây lát, Huey lấy chiếc đồng hồ quả quýt ra lần nữa.

"...ôi trời làm ơn tha cho tôi đi."

Bên ngoài cửa sổ vẫn chẳng có gì khác ngoài bóng đêm.



2

Hiệu sách đó tọa lạc trên một con đường ven khu đô thị đại học, náo nhiệt với hàng loạt những cửa hiệu và nhà hàng.

Bên trong của căn nhà cao hai tầng được lấp kín bởi những kệ sách cao ngất với vô vàn các cuốn sách được xếp ngăn nắp. Mắt sáng rỡ, Dalian nhìn quanh cửa tiệm và ngay khi tìm thấy một kệ sách hợp sở thích, cô bé lao đến đó như một chú cún hiếu động.

"Hừm, khá là đầy đủ đấy." Dalian thoáng mỉm cười trong lúc tra qua các tựa sách trên kệ.

"Đây là khu đô thị đại học cổ nhất nước ta. Nếu cô muốn tìm sách khoa học, tôi nghĩ cô sẽ gặp may ở đây hơn là ở kinh đô," Huey nói trong lúc thở dài. Anh dụi khóe mắt và lắc lắc đầu để xua đi cơn buồn ngủ.

Dalian không thèm trả lời anh, nhưng cô bé đang trong tâm trạng cực kỳ hào hứng mà trước giờ anh chưa từng nhìn thấy.

Cô bé cứ nhốn nháo chạy loanh quanh trong cửa tiệm, lấy ra đủ loại sách chỉ để rồi lại cất chúng vào và cuối cùng đứng yên trước một kệ sách sâu bên trong cửa tiệm. Thế rồi, sau khi liếc mắt tìm kiếm người trông giống người bán hàng, cô bé cộc lốc gọi ông ta.

"Nè, ông bán hàng kia. Giao cho chúng tôi tất cả sách từ kệ tủ này đến kệ tủ trong góc đằng đó!"

Người bán sách quay lại, có vẻ khó chịu và im lặng không nói gì.

Một cô bé mặc váy đen kỳ lạ bước vào cửa tiệm của ông ta và nói những chuyện linh tinh; chẳng trách ông ta tỏ ra bất mãn.

Dalian, khó chịu trước thái độ của ông ta, chu mỏ, "Không nghe thấy ta nói gì sao, lão trung niên lười nhác?! Ta vừa vinh danh cửa hàng ông bằng việc mua toàn bộ sách từ đây tới đây!"

"Nè, Dalian..."

Huey vội vàng chạy đến chỗ Dalian. Anh bịt miệng cô bé đang léo nhéo và ra sức kéo cô bé ra khỏi chỗ người bán hàng đang há hốc mồm.

"Thôi đi coi! Anh đang làm gì vậy, Huey!" Dalian hoa chân múa tay chống cự quyết liệt để thoát ra. Cô bé nhăn nhó liếc xéo Huey, "Buông tôi ra! Đồ đần thô lỗ! Anh hôi như cú vậy!"

Huey nghe lời và buông cô bé ra. Tuy nhiên Dalian, dưới tác động của trọng lực, rơi đập đầu xuống đất. Áo giáp cô bé phát ra một tiếng chói tai.

Huey lắc đầu và thở dài.

"Dalian. Nghe này. Cô không nghĩ mua sách kiểu đó quái đản lắm à?"

"... Cái đầu anh mới quái đản ấy. Mua sách trong tiệm sách thì có gì sai chứ?" Dalian ứa nước mắt và ngước nhìn anh với vẻ uất ức trong lúc ôm cái trán đỏ ửng.

"Cô biết không, bình thường chẳng ai mua hết mấy kệ sách cả! Rốt cuộc chúng ta có đến đây để mua cá mòi về trữ hay gì đâu."

"Nhưng Wez lúc nào cũng mua sách kiểu này."

Dalian liếc nhìn Huey đầy ngờ vực, còn anh thì đang hơi cau mày. "Wez" là biệt danh của ông nội anh, nguời đã qua đời nửa năm trước.

Wez là một người cuồng sách và có tiếng tăm trong một số giới nhất định. Vì vậy, tòa biệt thự mà Huey được thừa kế từ ông chất đầy hàng ngàn hàng vạn quyển sách. Người ta đồn rằng trong số những quyển sách đó ta thậm chí có thể tìm thấy những quyển sách kỳ lạ hoặc bị cấm mà ông anh đã mua với những cái giá khủng khiếp, cả những cuốn sách bị nguyền rủa nữa. Hình như là ông từng đổi một nửa gia sản để lấy một quyển sách.

"Đừng so sánh tôi với ông tôi. Mà từ đầu cô định làm thế nào để mang hết đống sách đó về nhà chứ? Với lại đằng nào chúng ta cũng đâu có mang theo đủ tiền."

"Ư... vậy chúng ta phải làm sao đây?"

Dalian cong đôi mày đầy vẻ bối rối.

Huey chỉ nhún vai, "Chỉ chọn mấy quyển mà cô thật sự muốn đọc thì sao? Tự giới hạn lại năm hay sáu quyển gì đó thì tôi sẽ mua cho cô."

"Năm hay sáu?!" Dalian trợn mắt. Cô bé lắc đầu yếu ớt như thể mới vừa trải qua một cơn sốc lớn. "Anh bảo tôi chọn ra năm hay sáu quyển từ cả đống đó à? Anh gọi kiểu tra tấn này thế nào?! Làm tôi khốn khổ khiến anh vui vậy sao?! Giờ anh có sở thích tồi bại là đi hãm hại người khác à, đồ ác độc hết thuốc chữa?"

"Nói gì thì nói, chúng ta sẽ không mua hết cả kệ sách đâu. Chỉ chọn những cuốn cô muốn thôi."

Phớt lờ tràng la mắng của cô bé, anh tiến sâu vào trong cửa hiệu.

Cửa hàng sách không chỉ có sách về khoa học mà còn có sách về kịch nghệ và những tiểu thuyết mới nhất.

Trong lúc buông một tiếng thở dài, Huey lấy một trong những tác phẩm mới phát hành được xếp thành chồng. Đó là một quyển tiểu thuyết trinh thám của một tác giả nổi tiếng. Đầu tiên anh chỉ lướt nhanh qua vài trang, nhưng ngay khi đọc tới một đoạn vô cùng bí ẩn, anh bắt đầu lật sách với vẻ chăm chú.

Ban đầu, cô bé chỉ im lặng quắc mắt nhìn anh, nhưng rồi cô lẻn ra sau lưng, nhón chân và thì thầm vào tai anh, "Dịch vụ chuyển thư."

"Ơ?"

"Hung thủ hóa trang làm người đưa thư. Hắn giấu cái xác trong một cái túi hành lý, vì thế những người gác cửa không nhận ra."

"Ối..."

Huey méo mặt vì tự dưng bị tiết lộ mất đoạn kết, trong khi Dalian ranh mãnh cười khúc khích. Trong lúc trừng trừng liếc xéo cô bé, Huey lấy một quyển khác từ kệ sách.

Dalian ngay lập tức nheo mắt, "Cuốn này thì chính là người dẫn truyện, gã bác sĩ ấy. Cứ đọc thật kỹ đoạn mô tả khi cái xác bị phát hiện."

"Tại sao cô làm vậy hả?!" Huey nổi đóa.

Dalian đáp trả, mặt trơ như đá "Anh chơi xấu tôi trước."

"Tôi chỉ dạy cho cô những hiểu biết thông thường!"

Có thể hiểu được vì sao anh nói thế với thái độ cộc cằn. Dalian bĩu môi và hờn dỗi quay mặt đi chỗ khác.

Bỗng nhiên, ai đó- là tiếng một người phụ nữ đang cười- gọi họ từ đằng sau..

"Nè, nè đừng cãi nhau ở một nơi như vầy chứ. Cậu cứ toàn gây rắc rối thôi!"

Khi Huey quay người lại, anh thấy một phụ nữ trẻ đang cầm một quyển sách mà có vẻ là cô ta đang đọc.

Cô cũng tầm tuổi Huey; khoảng mười tám đôi mươi là nhiều. Cô khá thấp người, nhưng dù vậy vẫn cao hơn Dalian một cái đầu.

Cô chắc chắn có thể được gọi là mỹ nhân vì khuôn mặt khả ái của mình, nhưng cái gây ấn tượng hơn cả là nụ cười của cô. Cô cười thật ngây thơ như một đứa trẻ vậy.

"Nếu cậu thiếu tiền để mua sách, mình sẽ cho cậu mượn một ít nhé? Nhưng mình sẽ đòi lãi cao đó", người phụ nữ chọc ghẹo trong lúc nhìn vào khuôn mặt Huey.

Huey nhìn cô trân trân, hoàn toàn sửng sốt. "...Camilla?"

"Yaaay! Lâu rồi mới gặp, Huey. Sao cậu không liên lạc với mình lúc trở về Anh quốc?" Camilla vô cùng mừng rỡ gật đầu.

Trong suốt lúc đó, Dalian núp đằng sau lưng Huey.

Cuối cùng cô bé ngần ngừ ló nửa khuôn mặt ra với vẻ cực kỳ cẩn trọng. Y chang hành vi của một con thú nhỏ. Hơn nữa, cô bé còn lấy một quyển sách dày và che mặt mình.

Trong lúc kéo vạt áo choàng của Huey, cô bé thì thầm hỏi, "Cái cô tóc vàng mà trông như thể cô ta chẳng có điểm mạnh nào ngoài khuôn mặt kia là ai vậy?"

"À... nói sao nhi...," Huey lẩm bẩm một cách mơ hồ.

Camilla cúi người về phía Dalian, "Cô nhóc nào đây? Là con gái cậu thì hơi cao quá, Huey nhỉ?"

"...con gái?!" Cô gái mặc váy đen đỏ bừng và không thốt nên lời. Rõ ràng, cô bé cảm thấy bị xúc phạm vì bị xem như một đứa trẻ và giận phát run lên.

Nhưng Camilla mỉm cười một cách chân thành và rạng rỡ nói, "Không, đùa đấy! Đừng lo, mình được báo cho biết rồi. Cậu đang chăm sóc cô bé mà ông cậu nhận nuôi, đúng không?"

"Nhận nuôi... hở. Ờ, gần như thế...," Huey lúng túng gật đầu.

Sau khi nhướng mày nghe anh nói, Camilla đề nghị, "Mình mong được trò chuyện với cậu một lát. Cậu có thời gian để dùng trà với mình không?"

"Bọn tôi đáng lý cũng rảnh," anh nói và quay lại nhìn cô bé núp sau lưng. Dalian phụng phịu và nhìn chằm chằm Camilla.

Camilla đặt ngón tay lên môi, suy nghĩ về chuyện gì đó, và ngước lên nhìn trần nhà. Rồi vì lý do nào đó cô lấy một cái gói nhỏ từ túi của mình.

Cái gói được buộc quanh bằng một sợi ruy băng, và là của một cửa hàng bánh mứt nổi tiếng nằm trên con đường này. Ngay khi cô tháo nút chiếc ruy băng, mùi thơm ngon lành của bánh quy nướng tràn ngập không gian.

Camilla mở cái gói và Dalian rướn người về phía trước.

Cô đóng lại và Dalian vội vàng trốn sau lưng Huey.

Camilla mở cái gói lần nữa và Dalian lại ló đầu ra.

"Cùng thưởng thức một tách trà với nhau thì sao nhỉ? Chị sẽ lấy thêm món bánh quy mới nướng nữa! Oa!" Camilla cười toe toét hỏi.

Dalian im lặng, bị kẹt giữa hai chọn lựa vây bọc trước mặt, nhưng cuối cùng cô bé hỏi với giọng nghiêm túc đến kỳ lạ, "... ta có được thêm một ít kem đông lên món bánh mì vòng không?"

"A, dĩ nhiên rồi. Chị thậm chí sẽ lấy cho em ít mức để dùng với trà đen!" Camilla gật đầu và mỉm cười vui vẻ.

Sau đặt cuốn sách vào chỗ cũ, Dalian bước về phía cô. Rồi cô bé quay lại nhìn Huey và hối thúc anh với ánh mắt trách móc, "Anh còn đợi ở đó làm gì? Chúng ta đi thôi!"



3

Huey và Dalian được đưa đến nhà nghỉ dưỡng của Camilla bên trong thị trấn.

Đó là một tòa nhà dễ thương với khu vườn tuy nhỏ nhưng xinh xắn. Gần đó là một con sông lớn mà họ có thể chiêm ngưỡng từ cửa kính hiên phòng trà.

"Huey và chị là bạn từ thời thơ ấu!" Camilla giải thích trong khi thích thú ngắm nhìn Dalian, cô bé vẫn còn đôi chút đề phòng cô. "Bố chị là một nhà buôn, vậy đấy, nên gia đình hai bên biết nhau được khá lâu. Đặc biệt là Cụ Wez bởi vì ông cụ là người đỡ đầu cho bọn chị và đến thăm biệt thự của bọn chị khá thường xuyên. Đó cũng là cách mà chị gặp được Huey."

"......"

Dalian lặng lẽ quay đầu sang nhìn Huey nhằm nghe anh xác nhận lời tuyên bố của Camilla. Anh có vẻ hơi bực bội và thở dài.

"Chuyện đó xưa lắc rồi! Cô ấy đã đến tân lục địa một thời gian."

"Tân lục địa?" Dalian hơi nhướng mày.

"Yay!" Camilla giơ một ngón cái lên và gật đầu vô cùng phấn khích.

Dalian sửng sốt và cau mày. Hình như là cô bé bị lấn áp bởi sự thẳng tính kiểu Mỹ của Camilla.

"Chị đến đó vì việc làm ăn của bố. Chị đã trở về ngay sau khi chiến tranh kết thúc."

"Vậy ra đó là lý do cô ăn mặc như thế này?" Dalian nói, rõ ràng vừa có một thoáng ngờ vực, trong lúc vẩn vơ dò xét trang phục của Camilla từ đầu đến chân.

"Ui... vậy rốt cuộc nó lạ lắm à? Nhưng ở bên đó nó khá bình thường..." cô tự thanh minh, thì thầm, trong lúc dùng mấy ngón tay nâng mép chiếc váy lên.

Mặc dù không bằng Dalian, vẻ bề ngoài của cô cũng khá là lạ lùng.


Dantalian no Shoka-vol1-p139

Cô mặc một chiếc áo cánh màu trắng với một chiếc cà vạt, và đội một chiếc mũ phớt mềm trên đầu. Mái tóc tuy hơi kỳ lạ song vẫn khá đẹp được cắt đến vai và chân thì mang một đôi giày ống cao. Chiếc váy đơn giản mà cô mặc được buộc chặt lại bằng một chiếc thắt lưng da lớn đến mức có thể nhét một khẩu súng vào trong. Cô trông giống như một người đi khẩn hoang ở tân lục địa hơn là con gái của một người giàu có ở kinh đô.

"Nhắc mới nhớ, tại sao cậu lại ở trong hiệu sách đó vậy, Camilla?" Huey đột nhiên hỏi.

Gia đình giàu có và điều hành nhiều công ty, vì vậy cũng là chuyện bình thường nếu một người ở địa vị của cô sai người hầu đi mua hay gọi người bán sách về nhà.

Tuy nhiên Camilla thản nhiên lắc đầu.

"Mình sẽ chẳng mất công tự đi mua mấy quyển sách bình thường, đúng là như vậy. Nhưng cậu biết đấy, đây là những quyển sách giáo khoa mà mình định tặng bọn trẻ, mình muốn kiểm tra và lựa chọn chúng thật cẩn thận."

Dalian nghiêng đầu.

"Sách giáo khoa?"

"Chị tự nguyện mở một trường tư nhỏ. Em biết đấy, có những đứa trẻ mà gia đình quá nghèo khổ và không thể trả tiền để thuê cô giáo dạy học nhưng vẫn ước ao một nền giáo dục cao hơn. À, lúc vào được trường đại học nào đó, chúng có thể kiếm được học bổng, nhưng cho đến lúc đó chẳng có cách nào khác để tự học cả. Và đó là cái mà chị giúp chúng", Camilla giải thích đầy tự hào.

Dalian dò xét cô với ánh mắt kinh ngạc và phát biểu suy nghĩ của mình, "...cô đúng là một phụ nữ kỳ quặc."

Huey cười và gật đầu. "Đúng vậy đó. Lúc nào cũng vậy."

"Thật là bất lịch sự!" Camilla chống tay lên hông. "Mà nè, cậu cũng chẳng khác gì đâu, Huey. Cậu đã tìm được nó chưa?"

"Nó...?"

"—Bibliotheca Mystica de Dantalian ấy." Camilla mỉm cười toe toét. "Thư viện riêng đặt tên theo một con quỷ được mô tả cầm sách trên tay và cai quản tri thức. Kho sách cấm chứa 900.000 và 666 quyển ma thư mà không một quyển nào nên tồn tại cả. Cậu vẫn luôn tìm kiếm nó suốt, không đúng à?"

"Ai mà biết được?" Huey giả ngốc. Trong lúc nhún vai với Dalian, người vẫn đang liếc xéo mình, anh nói thêm, "Bộ tôi từng nói với cậu về những chuyện như thế à?"

Camilla hơi giận dỗi và dúi đầu sát mặt anh.

"Đừng bảo là cậu quên rồi nhé! Mình vẫn luôn mong được thấy nó, cậu biết đấy, từ khi mình nghĩ rằng Cụ Wez có thể sở hữu nó thật."

Huey không trả lời và thay vào đó hớp một ngụp trà đen vừa được một người hầu mang đến.

Camilla buông một tiếng thở dài thường thược, rồi cô lập tức dằn lòng và ngước mặt lên. "Đúng rồi! Nhân tiện nói về sách, mình đã muốn hỏi cậu một chuyện. Là thế này, liệu có những cuốn sách khiến ta thông minh hơn không?"

"...sách khiến ta thông minh hơn?"

"Phải. Sách làm tăng trí thông minh chỉ bằng việc đọc chúng."

"À thì, tôi nghĩ ta luôn có được điều gì đó từ việc đọc sách. Có thể là tri thức, khả năng sáng tạo hay là những thứ khác", Huey thẳng thắn trả lời.

Tuy nhiên, Camilla lắc đầu với vẻ mặt nghiêm trang đến lạ lùng. "Ý mình không phải như thế! Chỉ đơn giản đọc nó thôi là cậu đã thông minh như một người hoàn toàn khác. Ví dụ như, cậu đột ngột biết được những chuyện mà cậu đáng lẽ không biết hay cậu trở nên có khả năng giải được dễ dàng những phương trình phức tạp nhất."

"Một quyển sách làm tăng năng lực trí tuệ...?"

"Ừm, phải đó. Mình nghĩ nó là như vậy." Camilla dừng lại để suy nghĩ, nhưng gật đầu ngay. "Nói thật thì mình đang nói về Mildred."

"Mildred...? Ý cậu là Mildred nhà Dewar?"

Huey vật lộn để nhớ lại khuôn mặt của người phụ nữ mà anh đã hoàn toàn quên mất, ánh mắt anh thơ thẩn khắp căn phòng.

Trong lúc mỉm cười châm biếm và nhìn anh làm vậy, cô trả lời, "Ừ, mụ phù thủy cau có đó đấy. Nhớ không? Cô ta cũng mở một trường tư luôn, cậu biết đấy. Mà, mới đây cô ta đến bắt chuyện với mình, hừng hực ganh đua, và đó là lúc cô ta kể với mình rằng vừa sở hữu một quyển ma thư có thể nâng cao trí thông minh của học sinh cô ta."

"... một quyển ma thư?" Huey sầm mặt lại. "Cô ta có nói là một quyển ma thư à?"

"Đúng vậy. Mình nói cậu hay, đầy vẻ kiêu hãnh", Camilla nói trong lúc bĩu môi. Nhưng rồi cô có vẻ hơi lo lắng. "Nhưng cậu biết không, sau đó cô ta thay đổi. Cô ta đột nhiên không rời khỏi nhà... và sợ hãi bảo rằng cô ta không thể quản nổi học sinh của mình nữa bởi vì chúng quá thông minh..."

"Quá thông minh...?" Huey quay sang Dalian, vẫn với vẻ nghiêm nghị. "Cô nghĩ sao về nó hả, Dalian?"

"Những quyển sách dạy cách học chẳng hề hiếm chút nào", Dalian nhăn nhó cáu kỉnh nhìn Camilla. "Sử sách có chép rằng những phương pháp giúp trí nhớ đã được sử dụng 2500 năm trước ở Hy Lạp cổ đại, và nhiều nền văn hóa cổ đại đã phát triển các phương pháp tính nhanh của riêng mình để tính nhẩm các bài toán phức tạp."

"Phương pháp định vị của Simonides [41] và Toán học Vedic [42], đúng không?" Camilla nhận xét.

Dalian tròn mắt, "Phải. Có vẻ cô đã làm bài tập về nhà... mặc dù nhìn mặt thì chẳng giống như vậy."

"Ư... nhìn mặt thì chẳng giống như vậy? Ý em là sao...?" Camilla nức nở, vai chùng xuống. "Mà dù sao nó cũng chẳng liên quan đến mấy chuyện này. Mình cũng chỉ mới nghe nói thôi, nhưng hình như không chỉ kiến thức mà còn cách suy nghĩ và tính cách của chúng cũng thay đổi hoàn toàn chỉ sau thời gian vài ngày..."

"Vài ngày?" Huey nhướng mày.

Chỉ đọc một quyển sách, trí thông minh của một học sinh tăng lên đột ngột đến nỗi khiến giáo viên phải khiếp sợ, việc đó là bất khả theo lẽ tự nhiên - nếu nó chỉ là một quyển sách bình thường.

Nếu một chuyện như thế thật sự xảy ra, thì chúng có thể đã bị bắt đọc một quyển sách dị thường.

"Ra vậy...," khuôn mặt thanh khiết của Dalian trở nên nghiêm nghị và cô bé thở dài. "Tôi có thể đã từng bắt gặp một thứ như thế. Có lẽ nó là một quyển ma thư thật sự. Quyển sách có tên Liber Sapientiae được viết bởi một tác giả người Latin vô danh. Nghĩ đến việc một thứ như thế vẫn còn tồn tại đâu đó ngoài kia..."

Nói xong, cô bé nhăn mặt và im lặng. Hình như là quyển ma thư đó có gắn với những ký ức không dễ chịu cho lắm.

"Một quyển ma thư có thể nâng cao trí thông minh của người khác đến vô hạn, hở. Thu thập nó càng sớm càng tốt có vẻ là một ý kiến hay."

Huey thở dài và đứng dậy. Tuy nhiên Dalian chẳng hề nhúc nhích.

"Không... cứ mặc kệ nó", cô bé nói trong lúc thêm đường vào tách trà của mình.

Huey đáp lại với giọng hơi kiềm nén, "Nhưng đó là một quyển ma thư! Chuyện gì sẽ xảy ra nếu nó vượt qua giới hạn bởi ai đó không đủ tư cách đọc nó?"

"'Quyển sách Minh triết'... ban tặng cho người đọc nó tri thức hoàn hảo. Người đọc nó có khả năng thống trị nhân loại hay hủy diệt thế giới nếu hắn ta muốn."

Huey rõ ràng bối rối trước những tuyên bố khủng khiếp của Dalian.

"Vậy chúng ta càng phải lấy nó..."

"Cứ mặc kệ nó đi", Dalian lạnh lùng ra lệnh. "Bản gốc của 'Quyển sách Minh triết' đã nằm trong Bibliotheca rồi. Tôi không cần hai ấn bản của cùng một quyển sách. Nếu anh quỳ xuống trước mặt tôi, tôi có thể rủ lòng thương mà cho anh xem."

"Tôi sẽ chẳng đi xa đến mức đó đâu!" Huey lắc đầu, có vẻ khó chịu.

Nãy giờ, Camilla chỉ sửng sốt nhìn hai người họ trao đổi với nhau, nhưng rồi cô tham gia vào cuộc đối thoại. "Nè, hai người. Hai người đang nói về chuyện gì vậy? Ma thư? Bibliotheca? ... nghe rất giống Bibliotheca Mystica de Dantalian..."

Khi Camilla hỏi một câu hiển nhiên như thế, Dalian nhăn mặt nhìn cô với ánh mắt gay gắt. Rồi cô bé giơ ngón cái về phía cô và nói, "Yay".

"Yay?"

Camilla chu môi ngơ ngác trong lúc vô tình cũng giơ ngón cái của mình lên đáp lại Dalian.



4


Biệt thự của Mildred Dewar chỉ ở phía đối diện con sông.

Ban đầu cô ta nói không muốn tiếp bất cứ ai bởi vì đang bực bội trong người. Nhưng ngay khi họ bảo rằng Camilla gửi họ tới, cô ta cho họ vào, mặc dù có hơi không thân thiện.

Người phụ nữ tiếp đón họ ở phòng khách, Mildred, có lớn tuổi hơn Huey một chút. Cô ta mặc một bộ trang phục gọn gàng, mái tóc nâu đen được buộc thành búi. Có thể nói cô ta là một ví dụ điển hình của một quý cô đứng đắn và lịch thiệp, nên chẳng ngạc nhiên gì chuyện cô ta không có quan hệ tốt với Camilla. Vẻ mặt đạo mạo của cô ta, tuy vậy trông có vẻ hơi mệt mỏi.

"Ngài Hugh Anthony Disward?" Mildred thở dài khó chịu sau khi nghe Huey tự giới thiệu. "Tôi có nhớ ngài. Ngài là một người bạn của Camilla Sauer Keynes. Ngài muốn gì? Ngài đến đây để cười nhạo tôi à?"

Huey cười gượng trước thái độ rõ ràng rất khó chịu của cô ta.

"Không phải! Chả là tôi muốn nghe vài điều từ cô về quyển ma thư mà cô đã sở hữu."

"...Tôi không muốn kể cho ngài", Mildred thẳng thừng từ chối. "Tại sao ngài không đi mà hỏi thẳng đám học sinh ấy? Chúng sẽ kể cho ngài bất cứ chuyện gì! Rốt cuộc thì chúng là quái vật cơ mà!"

"Quái vật?" Huey nhíu mày. "Gọi học sinh của mình như thế thì ác quá."

"Ồ, ngài có biết gì đâu đúng không?" Mildred cười lớn. Đó là một tiếng cười đầy cay đắng, cứ như có người đục một cái lỗ trên bức tượng điêu khắc xinh đẹp của cô ta. "Bọn nhóc đó vượt trội hơn con người chúng ta. Chúng có một khả năng tính toán thật kinh khủng, một năng lực hiểu biết hoàn hảo và có kiến thức của tất cả các lãnh vực... trong mắt chúng bọn ta chỉ là những sinh vật thấp kém ngang hàng với lũ khỉ!"

Vẻ mặt Huey càng lúc càng đờ ra. Không phải vì anh sợ, mà bởi vì tự tận đáy lòng anh chán ngấy những rắc rối mà mình tự vướng vào.

"Bọn trẻ với kiến thức tăng đột ngột trong chỉ vài ngày, hở... nếu chúng quả thật trở thành những con quái vật vượt trội hơn cả con người, chúng sẽ dùng năng lực đó để làm gì...?"

"Tôi không biết," Mildred dửng dưng lắc đầu. Mặc dù mặt trời vẫn còn đứng bóng, cô ta đã có chút hơi men. "Dù sao chúng ta cũng không thể ngăn cản chúng được. Nếu chúng cảm thấy thích, căn bản mà nói nô dịch cả nhân loại hay thậm chí hủy diệt chúng ta chỉ là trò trẻ đối với bọn chúng!"

"...có phải quyển ma thư đã biến chúng thành như hiện giờ không?"

"Đúng là nó! Toàn bộ là lỗi của quyển sách và những hình thù kỳ quái bên trong nó!"

"Hiện giờ bọn trẻ đang ở đâu?"

Mildred im lặng trả lời anh bằng cách chỉ về phía sân sau của biệt thự.

Ở đó là một ngôi nhà gỗ cũ kỹ, đơn sơ. Hình như ban đầu nó được người làm vườn và gia đình ông ta sử dụng, nhưng sau đó được tu sửa lại để có thể dùng làm một trường học tư.

Có thể thấy nhiều đứa trẻ bên trong căn phòng đó.

Mặc dù giáo viên của chúng, Mildred, vắng mặt, chúng vẫn chẳng có vẻ gì là đang đùa nghịch. Thay vào đó, chúng ngồi thành vòng tròn và đang thảo luận sôi nổi. Cảnh như thế không hề hiếm ở trường đại học, nhưng nhìn những đứa trẻ thảo luận chuyện gì đó mà chẳng hề thay đổi nét mặt cứ tạo một cảm giác lạc lõng kỳ quái.

"Ước gì tôi chưa từng có quyển sách đó. Tôi thật là ngốc khi cố thắng Camilla... lũ trẻ lúc đó thật là dễ thương, mặc dù có lẽ không thông minh cho lắm...", Mildred lẩm bẩm trong lúc .

Cô ta có vẻ khá là kiệt quệ về thể xác. Huey cho rằng không thể khai thác gì thêm từ cô ta nữa.

Anh cảm ơn cô ta và đứng dậy.

Ngay trước khi họ rời phòng khách, Dalian ngoái lại nhìn Mildred đang rầu rĩ và điềm đạm nói, "Con người không nhất thiết phải siêng năng hay hạnh phúc hơn lũ khỉ."

Mildred ngước mặt lên, kinh ngạc, và ngơ ngẩn nhìn theo Dalian lúc họ rời đi.



Bên trong ngôi trường tư nhỏ nhìn chung khá là bẩn thỉu và phủ đầy bụi.

Khi mở cánh cửa kêu cót két, hiện ra trước mắt họ là một phòng học nhỏ, gồm có một tấm bảng đen đầy vết phấn và một chiếc bàn giáo viên. Ngoài ra, sáu đứa trẻ đã dồn mấy cái bàn ọp ẹp lại với nhau và đang ngồi quanh chúng.

Xét dáng vẻ bên ngoài, chúng có lẽ chỉ vừa mới học xong tiểu học. Chẳng hề thấy vẻ sôi nổi trên khuôn mặt của chúng, còn đôi mắt thì có hơi hờ hững.

Nhận ra Huey và Dalian, chúng im lặng quay người lại.

Lũ trẻ không hề có vẻ thờ ơ, mà thật ra là thích thú quan sát hành vi của những vị khách của chúng. Cứ như đối xử với một con mèo hoang mới tìm được, chúng chờ đợi một phản ứng.

"Các em là học sinh của cô Mildred à?" Huey hỏi.

Nhiều đứa trẻ cùng mở miệng một lúc:

"Đúng vậy, thì sao?"

"Chị là Hắc Độc Cơ còn anh là Kiện Thủ của chị ấy à?"

"Người trông nom Bibliotheca Mystica de Dantalian, hở... Ồ hố, nó thật sự có tồn tại sao?"

"Anh chị đến đây vì 'Quyển sách Minh triết' ư?"

Cách chúng nói chuyện khiến Huey hơi bối rối.

"...Các em biết về bọn anh sao?"

Đáng ra chỉ rất ít người, quen thuộc với những tri thức huyền bí như ma thuật, là biết về mấy thuật ngữ như Độc Cơ, chủ nhân của thư viện huyền ảo có tên "Bibliotheca Mystica de Dantalian", cùng bề tôi của cô ta, Kiện Thủ.

Chỉ là những đứa trẻ tầm thường thì không thể nào biết về những thuật ngữ đó, cho dù chúng có thông minh đến cỡ nào. Nhưng chúng trả lời một cách dễ dàng, trong lúc Huey thì càng lúc càng kinh ngạc.

"Có một thuyết gọi là 'Sáu chặng phân cách'."

"Đó là một ý tưởng cho rằng anh quen biết gần như bất cứ ai trên Trái Đất trong vòng sáu bước như là 'bạn của bạn của bạn'."

"Nói ngắn gọn thì về cơ bản anh có thể có được bất kỳ thông tin nào anh muốn. Ngay cả con nít như bọn em cũng làm được."

"Tuy vậy, đáng buồn là giáo viên của bọn em không hiểu điều đó, dù bọn em có giải thích bao nhiêu lần đi nữa..."

Tiếng cười chất phát của chúng vang vọng bên trong lớp học yên ắng.

Huey thoáng nhìn thấy biệt thự của Mildred và rồi thở dài yếu ớt.

"Bọn anh lấy cuốn ma thư được chứ?"

Anh đã đoan chắc rằng bọn chúng sẽ từ chối, nhưng lũ trẻ gật đầu một cách dễ dàng mà không làm khó gì thêm.

"Dĩ nhiên. Bọn em không cần nó nữa."

Với vẻ mặt đôi chút kinh ngạc, Huey với tay lấy quyển sách cũ nằm trên bàn.

Chẳng có gì trong quyển sách anh cầm trông giống các ký tự. Chỉ có những hoa văn và hình vẽ rối rắm như mê cung kín đặc các trang giấy, y như những bức tường trong các phế tích cổ xưa.

"Quyển sách này giải phóng khả năng tiềm ẩn của bộ não trẻ em."

"Em chắc anh đã từng nghe về mấy trường hợp hiếm gặp trong số những người chậm phát triển và tự kỷ có khả năng tính toán siêu phàm hay trí nhớ phi thường, đúng không?"

"Khả năng tiềm ẩn của bộ não con người cũng nhiều cỡ như vậy đó!"

"Những hoa văn vẽ trong quyển ma thư được thiết kế để xây dựng một mạng lưới thần kinh nhằm tìm ra được những khả năng bẩm sinh đó. Tuy nhiên thật không may là nó chỉ có tác dụng với trẻ em, vì bộ não của chúng vẫn còn dễ uốn nắn."

"...ra vậy."

Huey nhíu mày và gập quyển sách lại. Anh chống tay lên tường, có vẻ hơi choáng váng, và lắc đầu.

"Các thiết bị giúp trí nhớ và kỹ thuật tính toán ban đầu được dùng cho những chính trị gia thời cổ đại như các tu sĩ," Dalian hờ hững giải thích cho Huey. "Để có thể phô trương sự vượt trội của mình với tầng lớp dân chúng thất học, họ cần phải có cách để tính toán được quỹ đạo của thiên thể hay nhớ nằm lòng những cuốn kinh phức tạp của mình."

Lũ trẻ hăm hở gật đầu trước lời giải thích của cô bé mặc váy đen.

"Tri thức của họ, như những kỹ thuật tính toán và các thiết bị giúp trí nhớ, sau đó được cất giữ một cách nghiêm ngặt nhằm duy trì những đặc quyền đặc lợi của họ."

"Chỉ một phần rất nhỏ được truyền tới thời đại chúng ta dưới dạng toán học và bói toán."

"Những kỹ thuật thật sự của các tu sĩ cổ đại đã bị thất truyền cùng với những tàn tích của họ."

"À, anh sẽ tìm thấy một trong số đó ở cuốn sách này. Một kỹ thuật họ dùng để huấn luyện các tu sĩ mới."

Huey cảm thấy bối rối vì bị lũ trẻ chỉ dạy suốt nãy giờ. Anh buông một tiếng thở dài mệt mỏi.

"...Các em định làm gì với kỹ thuật đó?"

Tay phải của anh đút vào trong áo choàng, sờ lên một vật bằng kim loại màu đen - một khẩu súng lục ổ xoay nạp sẵn sáu viên đạn.

Lũ trẻ nhấp nháy mắt kinh ngạc.

"Hừm? Bọn em thật sự chẳng có bất kỳ kế hoạch nào."

"Ơ?" Huey thốt lên đầy ngờ vực.

Tuy nhiên, nó không có vẻ gì là một lời nói dối được chuẩn bị trước. Không hề, chúng thậm chí còn cười rất thoải mái.

"Bộ anh nghĩ bọn em sẽ muốn chiếm lấy quyền điều khiển thế giới thay cho lũ người lớn ngu ngốc đó à?"

"À, nếu bọn em muốn thì cũng không phải là không thể."

"Đầu tiên là nền kinh tế. Có thể kiếm được lợi nhuận lớn trong thời gian ngắn bằng cách giao dịch tại thị trường tương lai [43] với tiền lấy từ các nguồn vốn đầu tư."

"Một chọn lựa thú vị đó là can thiệp vào chính trị với nguồn vốn kiếm được. Đặc biệt là bọn em có thể khích động quân đội của một đất nước bất ổn về chính trị và khiến họ gây chiến. Điều đó sẽ khiến giá cả tăng vọt và giúp bọn em kiếm được một số tiền khổng lồ từ tỉ giá hối đoái."

"Trên hết, khi đó việc khai thác sự bất an của người dân cũng dễ dàng. Đừng quên tôn giáo nhé. Bọn em có thể, ví dụ như, thử trộn lẫn các thuật ngữ kinh tế và khoa học thành một thứ giáo lý."

"Ồ, nhưng bọn em sẽ không làm thế."

"Phải, không đâu."

Huey nghiêng đầu, hoàn toàn mù tịt.

"...Tại sao không?"

Lũ trẻ thở dài trước câu hỏi của anh.

"Coi nào, thống trị thế giới thì bọn em được cái gì chứ?"

"Chỉ có căng thẳng mà thôi. Rốt cuộc một ngày nào đó bọn em có thể bị ám sát bởi một tên cấp dưới sau khi lên ngôi một cách khó khăn."

"Tại sao những người có năng lực như bọn em phải đi chăm lo cho đám quần chúng nhân dân ngu ngốc chỉ biết cản đường bọn em?"

Huey, ngớ người ra, cứ hết nhìn nhìn khuôn mặt bọn trẻ lại nhìn quyển ma thư trên tay mình.

"Nếu vậy thì bọn em định làm gì thời gian tới?"

Tay chống cằm, bọn chúng trả lời một cách bơ phờ:

"Anh không nghe à? Chẳng gì hết!"

"Bọn em sẽ cứ ăn không ngồi rồi cho hết thời gian."

"Trong lúc bố mẹ bọn em còn sống, họ sẽ lo cho bọn em, và bọn em có thể kiếm đủ tiền chi tiêu bằng cách lợi dụng những kẻ thích phô trương như bà cô giáo của trường này."

"Đừng lo lắng. Bọn em không hề nghĩ đến những phương cách bất hợp lý như trộm cắp."

Một đám trẻ con với đôi mắt vô hồn ngồi đó, bật cười thích thú.

Trong lúc chăm chú nhìn chúng với vẻ bất lực, Huey nói, "Nhưng với những hiểu biết của các em, sao các em không trở thành những nhà nghiên cứu và phát triển những lý thuyết mới hay đại loại như thế, các em biết đấy...?"

"Nếu anh suy xét kỹ cơ hội thành công của bọn em thì sẽ thấy nó chẳng đáng."

Chúng nhìn Huey với ánh mắt coi thường.

"Ngay cả nếu vào một trường đại học nổi tiếng, miễn là anh không có tiền và những mối quan hệ, anh sẽ không tiến được xa. Thậm chí có tim được một công việc tốt, anh cuối cùng cũng sẽ bị bòn rút bởi bọn cấp trên."

"Mà trước hết, ta sẽ làm gì nếu thành công và trở nên giàu có? Sống một cuộc đời vô tư lự mà không phải lao động?"

"Vậy thì ta nên làm vậy ngay từ đầu việc gì phải làm việc trước."

Trong lúc nghe chúng nói, Huey ôm lấy thái dương như thể đang chịu một cơn đau đầu dữ dội.

Với vẻ mặt mệt mỏi anh tựa lưng vào tường, "Phải... anh xin lỗi. Anh không còn biết cái gì đúng cái gì sai nữa rồi..."

Như để giúp đỡ anh, một đứa trẻ nói, "À, em nghĩ anh nên lấy quyển sách đó và đi về."

Huey gật đầu một cách bất lực.

"Anh sẽ làm thế!"



Lúc họ rời khỏi biệt thự của Mildred thì trời đã xế bóng. Vầng tà dương đang dần tiến về phía chân trời, ánh lên màu mứt mơ, ánh nắng phản chiếu trên mặt nước phủ sắc đỏ lên khuôn mặt họ.

"Dalian, cô có biết người sở hữu 'Quyển sách Minh triết' sẽ trở thành như vậy không...?" Huey hỏi trong lúc bước lê đôi chân.

"Đó là lý do tôi đã bảo anh cứ mặc kệ nó đi," Dalian càu nhàu trước khi nói tiếp với một tiếng thở dài thương hại, "Những kẻ thật sự thông minh sẽ nhận thức được trước khi thách thức bất cứ thứ gì rằng ưu thế luôn không thuộc về họ. Nếu không muốn thua thì từ đầu chỉ việc đừng cố làm gì hết."

"Ra vậy", Huey lẩm bẩm, "Nghĩ kỹ thì, tôi có cảm giác hầu hết những cá nhân đáng nhớ nhất trong lịch sử không phải là những thiên tài, mà là những kẻ cứng đầu và cố chấp."

Dalian tinh quái bật cười khúc khích và nhìn anh.

"Vui lên đi. Có vẻ anh cũng không hoàn toàn hết thuốc chữa."

"... sao tôi chẳng thấy vui gì cả vậy trời?" Huey nhăn mặt nói.

Sau khi họ đi dọc theo con sông một lúc, một chiếc xe ngựa xuất hiện. Dalian rảo bước nhanh hơn một chút và quay qua nhìn Huey.

"Mà giờ anh xong việc rồi, chúng ta phải quay trở lại biệt thự của bà cô đó."

"Bà cô...? Ý cô là Camilla?" anh hỏi và thêm vào một nụ cười gượng gạo, "Nè thế là bất lịch sự đó."

Dalian gật mạnh, "Phải. Cô ta vẫn chưa dọn cho tôi món bánh nướng như đã hứa."

"Ớ, chỉ vì vậy thôi sao...?"

Cô bé liếc xéo Huey lúc anh tỏ vẻ ngạc nhiên, và nói tiếp với giọng nghiêm trang đến kỳ lạ, "'Chỉ vì vậy thôi sao'?! Anh không được coi thường món kem đông! Và ngay khi tôi ăn xong, chúng ta sẽ ghé thăm thêm mấy tiệm sách khác!"

"Ồ... vậy là cô còn nhớ..."

Huey buông một tiếng thở dài về phía ánh hoàng hôn.

Đột nhiên, Dalian đổi chủ đề. "Mà nè, anh định làm gì với quyển ma thư đó? Tôi không cần nó. Dính vào nó chẳng được ích lợi gì cả."

"Một quyển ma thư làm tăng trí thông minh của người đọc nó, hở...," Huey thì thầm một cách vô cảm, giơ quyển sách cũ kỹ bạc màu lên trước mặt anh, "Ồ! Người ta hay nói rằng thánh nhân đãi kẻ khù khờ mà!"

Anh lấy một chiếc bật lửa quân dụng thô kệch từ túi áo khoác và đốt cháy bìa sách da.

Quyển sách cháy rụi, tro tàn tung bay trong gió.




Chương Đặc Biệt I – Quyển sách của Nhà độc tài
Bùa hộ mệnh của Tên bạo chúa
[]

Anh ta là một học sinh vô cùng nghiêm nghị.

Dù vẫn còn trẻ, anh ta luôn đau đáu về tương lai của đất nước mình nghiêm túc hơn bất cứ ai.

Nhưng càng suy nghĩ nghiêm túc, tương lai đất nước càng hiện ra tối tăm và vô vọng hơn trước mắt anh.

Tài nguyên đất nước nghèo nàn và đời sống thì khó khăn.

Các thành phố chậc ních những người trưởng thành không kiếm được việc làm và tỉ lệ tội phạm liên tục gia tăng.

Những nước sát biên giới luôn đe dọa đất nước anh ta vì lãnh thổ.

Cuối cùng anh ta mất hết hy vọng và bắt đầu sống một cuộc đời nhàm chán, phù du.

Rồi một ngày nọ anh bắt gặp một cô bé.

Cô có vẻ ngoài xinh đẹp.

Mái tóc xanh nhạt như ngọc lục bảo.

Làn da trắng trẻo như đá hoa cương, gần như trong suốt.

Vô số những diềm xếp và đăng ten được đính vào chiếc váy đỏ thẫm, gần giống như màu máu. Hiện ra giữa những khoảng hở là đôi găng sắt và một áo giáp ngực.

Con mắt phải của cô bé cũng có màu lục giống như mái tóc cô, trong khi mắt trái được giấu sau một miếng che mắt bằng kim loại xám sẫm lấp lánh.

Có một lỗ khóa lớn ngay giữa miếng che mắt trông giống một ổ khóa cũ kỹ---


“Có lẽ đã quá muộn với đất nước này rồi, hử?” anh ta nói với cô bé với giọng nói mệt mỏi.

Cô bé hỏi lại, tại sao anh ta lại nghĩ vậy.

“Cô thấy đấy, bọn chính trị gia thì bất tài và bọn quan chức thì chỉ quan tâm đến việc thăng tiến, bị xói mòn bởi tham nhũng và hối lộ. Người dân không nghĩ đến điều gì khác ngoài giành giật lẫn nhau. Tôi bảo cô, sẽ chẳng có hy vọng gì cho đất nước này đâu, nếu như bọn chúng vẫn tiếp tục điều hành nó!”

Anh ta đau khổ trả lời.

Thật ngu xuẩn!, cô bé nói.

“Nếu anh bảo bọn lãnh đạo hiện thời là bất tài, vậy thì chỉ cần tự mình điều hành đất nước là được rồi.”

Anh ta bối rối và hỏi lại cô.

“Cô đang bảo tôi trở thành một chính trị gia ư?”

“Phải! Anh suy nghĩ về đất nước nghiêm túc hơn bất cứ ai mà, đúng không? Vậy thì anh nên lãnh đạo nó.”

Sau khi cân nhắc một chút, anh ta lắc đầu yếu ớt.

“Không được đâu. Dù cho tôi có cố tự mình cải tạo lại nền chính trị thì, một tên chính trị gia khác sẽ ngán đường tôi thôi. Tôi bảo đảm thế.”

Thật ngu xuẩn!, cô bé cười.

“Vậy thì cứ trở thành chính trị gia quyền lực nhất nước! Sau đó, chỉ việc bắt giữ và giết sạch bất cứ ai chống lại.”

Anh ta bối rối và hỏi:

“Cô đang bảo tôi trở thành một kẻ độc tài ư?”

“Phải! Tất cả những chính trị gia khác đều bất tài và tham nhũng, không phải sao? Vì thế anh nên tự mình lãnh đạo đất nước.”

Sau một chút cân nhắc, anh ta lắc đầu yếu ớt.

“Không được đâu. Dù tôi có cố tự mình lãnh đạo đất nước, một tên chính trị gia khác sẽ ám sát tôi. Tôi bảo đảm thế.”

Cô bé, tuy vậy, lại nở một nụ cười rạng rỡ.

“Ồ không, sẽ được. Sẽ được chứ. Rốt cuộc thì anh đã được chọn bởi cuốn Ma Thư này mà.”

Cô đưa cho anh ta một quyển sách.

Đó là một quyển sách cổ được viết bằng ngôn ngữ của một đất nước đã bị huỷ diệt từ lâu.

Anh ta nhận cuốn sách và nhìn nó với vẻ băn khoăn.

Cô bé giải thích cho anh ta:

“Đó là một cuốn sách dành cho những nhà độc tài. Miễn là anh thoả mãn những điều được viết bên trong, thì không ai có thể làm hại đến anh.”

“Tôi hiểu rồi. Thật tuyệt diệu.”

Anh ta tin vào những gì cô nói.

Và rồi hai người bọn họ đều tiếp tục hành trình của riêng mình.

Vài năm sau, một chính trị gia trẻ tuổi xuất hiện trong đất nước đó.

Anh ta là một chính trị gia suy nghĩ về tương lai đất nước mình nghiêm túc hơn bất cứ ai.

Để có được tài nguyên, anh ta xâm lược những nước khác và đem lại sự giàu sang cho người dân.

Anh ta bắt những người trưởng thành không có việc làm nhập ngũ và trừng trị tất cả bọn tội phạm không chừa một ai với tội tử hình.

Trước khi những nước khác có thể đe doạ đất nước mình, anh ta gây chiến với chúng.

Đường lối chính trị của anh ta được ủng hộ nhiệt liệt bởi nhân dân. Những người dân không ủng hộ anh ta đều bị bắt giữ không thương tiếc và sau đó bị tống vào tù.

Anh ta được ca ngợi bởi những người cùng chí hướng trong chính phủ. Những chính trị gia không ca ngợi anh ta đều bị bắt giữ không thương tiếc và sau đó bị đày biệt xứ.

Và thế là anh ta trở thành một nhà độc tài uy nghiêm.

Nhưng vì lý do nào đó anh ta luôn cầm một cuốn sách trên tay.


Nhà độc tài có rất nhiều kẻ thù.

Những chính trị gia bị tước mất địa vị xã hội vì anh ta. Người thân của những quý tộc bị anh ta hành quyết. Người dân bị mất người thân hay bạn bè trong những cuộc chiến tranh mà anh ta gây ra. Và không thể không kể đến người dân những nước khác, luôn căm thù đất nước của anh ta---

Những người chống đối anh ta trở thành những kẻ phản loạn và cố sát hại anh ta bằng những cách khác nhau.

Chúng cố trộn thuốc độc vào thức ăn của anh ta hay đặt bom tấn công anh ta. Đôi lúc chúng giả vờ như đồng minh chỉ để ám sát anh ta với một lưỡi dao, cung hay súng. Thậm chí còn có vài kẻ cố gây dựng một đội quân phản loạn và vài kẻ chỉ thị cho một pháp sư nổi tiếng trù ếm anh ta.

Tuy nhiên, mọi cố gắng đều tỏ ra thất bại.

Dù sát thủ có giỏi đến đâu, nhà độc tài cũng chẳng mất một cọng tóc.

Kẻ thù của anh ta lần lượt bị bắt giữ từng người từng người một và sau đó hoặc bị đày biệt xứ hoặc bị tử hình công khai ở một quảng trường. Số lượng những kẻ phản loạn chống lại anh ta liên tục suy giảm.

Một vài năm nữa lại trôi qua, cho đến ngày nhà độc tài rốt cuộc cũng bắt được tên phản loạn cuối cùng.

Anh ta quyết định tử hình công khai tên phản loạn để cảnh cáo dân chúng.

Và thế là anh ta tuyên bố trước toàn bộ người dân tụ tập trong một quảng trường rộng lớn.

Rằng đây chính là tên phản loạn cuối cùng và không còn ai có thể chống lại anh ta nữa.

“Và đó là tại sao,

ta không còn là một nhà độc tài nữa, mà là vị vua thật sự của đất nước này.” anh ta tiếp lời.


Một lát sau, một lính canh ở quảng trường đột ngột lấy súng bắn anh ta.

Người lính đó không phải là người dân của đất nước anh ta, mà là một tên sát thủ nước ngoài trà trộn vào đám đông.

Như ta có thể đoán, người bị bắn đang cầm một cuốn sách.

Nhưng quyển sách đã không bảo vệ anh ta, kẻ đã từ bỏ làm một nhà độc tài, nữa rồi.


Kẻ từng là tên độc tài bị một sát thủ bắn và đã chết.

Người dân nghe được tin này kháo nhau.

“Tên chính trị gia bất tài đó rốt cuộc cũng đã ngủm. Giờ thì đất nước này yên ổn rồi.”

Một cô bé mặc một chiếc váy màu đỏ sẫm cười thích thú khi nghe thấy điều đó.

Thật ngu xuẩn!, cô bé cười.

Cuối cùng cô biến mất trong dòng người đang mỉm cười tràn đầy hy vọng.




Sự im lặng kinh khủng bị phá tan bởi tiếng ai đó đang hỏi “Tớ đang ở đâu đây?”

Một mê cung đang trải ra trước mắt cậu.

Cái mê cung này được tạo ra bởi vô số những cái kệ chậc ních các cuốn sách.

Vô số những hành lang hình lục giác chồng lấn lên nhau bất tận đâm xuyên qua nó.

Thay cho các bức tường, chỉ có hàng ngàn hàng vạn gáy sách.

Chẳng có cửa sổ hay cửa ra vào trong cái mê cung này.

Ngay cả khi rướn người qua mép cầu thang xoáy ốc bằng đá, ta chỉ có thể nhìn thấy vô số những hành lang tạo bởi các kệ sách.

Các hành lang vẽ ra một hình xoắn ốc nhẹ nhàng và chất chồng lên nhau nhiều lớp từ đáy cho đến đỉnh, chứa một lượng sách khổng lồ. Nó trông gần giống như Tháp Babel [17] đã bị mất trong thời đại của Kinh Thánh.

Đây chính là ngôi mộ của những kiến thức đen tối và kỳ quái.

Và tự nó cũng chính là hình ảnh thu nhỏ của vũ trụ.

“---Thư viện này chẳng có tên. Rốt cuộc thì đâu có ai gọi một thế giới bằng tên, đúng không?”

Cuối cùng thì, một giọng nói khác trả lời. Đó là giọng nói của một cô gái nghe vẫn còn trẻ.

“Vậy… sao?” chủ nhân giọng nói đầu tiên nói. Đó là một cậu bé có vẻ chết lặng. Cậu ta hỏi lại, “Không phải như vậy đôi khi cũng bất tiện lắm sao?”

Cô bé quay lại khi nghe tiếng cậu gọi. Vây quanh bởi hàng núi sách, cô bé đang đọc một cuốn sách đặt trên đùi. Chiếc váy trắng tinh bằng lụa và vô vàn những dải đăng ten tung bay như cánh hoa nhảy múa trong gió. Cô bật ra một tiếng thở dài nghe như một tiếng cười bị kềm lại.

“Những lúc như thế thì cứ thích gì gọi nấy thôi!”

“Ví dụ như…?”

“Người đầu tiên đi lạc đến đây gọi thế giới này là ‘Thư viện Mê cung’.”

“Ra vậy.”

Cậu bé gật đầu. Thật vậy, nơi này vừa trông như một mê cung đồng thời cũng giống một thư viện.

Nhưng cậu ta tin rằng phải có một cái tên thích hợp hơn. Vì thế, cậu hỏi lại lần nữa.

“Còn tên nào nữa không vậy?”

Nụ cười cô bé tắt ngấm và cô lặng lẽ bảo cậu.

“Thư viện Huyền bí của Dantalian.”

“…Dantalian?”

“Đó là tên của chủ nhân thư viện này.” cô nói và nhìn xuống đất. Sự cô đơn khủng khiếp nhuộm buồn khuôn mặt cô.

Ngồi nơi sâu thẳm tần cùng nhất của mê cũng những kệ sách, cô lại nhìn xuống quyển sách đặt trên đùi.

“‘Dantalian’ --- Đó có phải là tên thật của cậu không?” cậu bé hỏi lúc liếc sang cô bé.

Cô bé không trả lời câu hỏi của cậu. Chỉ nghe âm thanh của giấy. Tiếng lật sách sột soạt mỏng manh.


Chương IV – Quyển sách hình nổi [18]
Hồi 00: Quyển sách Harlequinade [19]
[]

1


Khu trang viên bằng đá này cách kinh đô nửa ngày, đi bằng xe hoặc tàu lửa.

Tuy nhiên, chủ nhân của căn biệt thự này chỉ là một nhà quý tộc sa sút trong vùng. Vì thế nó cũng chẳng phải là nguy nga cho lắm. Chỉ là một tòa nhà vô cùng cũ kỹ.

Ta có thể nhìn thấy khoảng sân đằng sau chiếc cổng mở toang.

Một khoảng rộng với những bông hoa nở rộ với đủ loại màu sắc, và sương sớm làm ướt đẫm những đám cỏ mọc dày đặc ở đó.

Sân vườn này có lẽ là đã không được chăm sóc trong nhiều năm rồi. Nó trông giống như một khu đất bỏ hoang hơn là một khu vườn.

Thật khó mà tin rằng nơi này vẫn có người ở cho đến nửa tháng trước, nếu nhìn vào quan cảnh thê lương này.

Một người đang bước trên con đường lát đá trong sân.

Dantalian no Shoka-vol1-p175

Một người đang bước trên con đường lát đá trong sân.

Anh ta là một chàng trai trẻ mặc một chiếc áo choàng lính bằng da. Tay trái anh ta vác một chiếc túi du lịch nhỏ.

Khuôn mặt bên dưới chiếc mũ vẫn còn trẻ; anh ta có lẽ khoảng 18 hay 19 tuổi.

Bước đi của anh ta tạo ấn tượng của một người lính được huấn luyện, nhưng anh ta không hề toát ra chút vẻ lỗ mãng nào. Vẻ mặt của anh giống như một cậu bé nghiêm nghị.

Chàng trai bước đến cánh cửa ở cuối con đường lát đá và dừng lại

Sau khi nhìn chăm chú toà biệt thự đổ nát một lúc, cuối cùng anh cười gượng gạo.

“Liệu mình có thừa kế thứ gì phiền phức ở đó không đây, mình ngờ lắm…? Ôi trời, ông ơi là ông…”

Anh ta tìm trong túi và lấy ra một chiếc chìa khoá cũ.

Chiếc chìa khoá làm bằng vàng nhuốm màu đỏ khá chói. Một viên hồng ngọc được đính vào cán và chiếc chìa khoá được nối với một sợi xích mỏng.

“Mình luôn nghĩ rằng ông cụ chẳng hề quan tâm đến người khác, nhưng không ngờ là ông cụ lại sống ở một nơi như thế này.” anh ta lẩm bẩm, pha với một nụ cười gượng gạo, và đưa chiếc chìa khoá vàng về phía ổ khoá của lối vào.

Nhưng, anh ta lập tức từ bỏ ý định và hạ tay xuống.

Chiếc chìa rõ ràng không hợp với hình dạng của lỗ khoá.

“Nó cũng không phải là chìa của cái cửa này, hử… à, có lẽ không ngạc nhiên lắm.” anh thở dài và đeo chiếc chìa khoá vàng vào cổ như một mặt dây chuyền.

Sau đó anh lục tìm trong túi và lấy ra một chùm chìa khoá cũ.

Chúng trông bình thường và không được trang trí gì đặc biệt.

Sau khi thử nhiều chìa trong số đó, cánh cửa cuối cùng cũng mở.

Anh ta từ từ đẩy cánh cửa gỗ sồi mở ra và bước vào biệt thự.

Sau khi nhìn quanh trong bóng tối với đôi mắt nheo lại, vẻ thất vọng thoáng hiện trên khuôn mặt anh.


Chẳng có gì ở trong này cả.

Những tiện nghi tối thiểu cho việc sinh hoạt như một cái ghế sofa bọc da hay một chiếc bàn ăn nhỏ thì có, nhưng ngoài chúng ra chẳng có gì khác.

Những cái kệ sách thì đặc biệt lạ lùng.

Chúng được gắn vào những bức tường của biệt thự.

Nhưng chẳng có quyển sách nào được cất trên đó hết.

Chàng trai chạm vào giá một kệ sách và quẹt ngón tay lên một lớp bụi dày tích tụ trên đó.

Điều đó chứng tỏ rằng cái kệ này không được sử dụng lâu năm rồi.

“Thế này nghĩa là sao…?” anh cau mày nghĩ ngợi và tiến sâu hơn vào bên trong.

Ánh sáng yếu ớt chiếu vào từ những cánh cửa sổ soi sáng những đám bụi trắng đang nhảy múa. Gần giống như một toà nhà bị bỏ hoang vậy.

Bức tường của bất cứ căn phòng nào cạnh hành lang cũng choáng đầy những kệ sách khổng lồ.

Nhưng tất cả chúng đều trống không, chẳng chừa cái nào.

Chẳng có lấy một cuốn sách sót lại trong biệt thự.

Mặc dù chẳng có dấu vết là chúng đã bị mang ra ngoài, tất cả chúng đều biết mất một cách kỳ bí.

Trong lúc bối rối trước sự việc, chàng trai rốt cuộc cũng đến căn phòng cuối cùng.

Căn phòng nằm trong một toà tháp ở phía sân vườn.

Bên trong khá nhỏ như trong một nhà kho. Những bức tường đá lạnh lẽo không được bôi trét gì và một kệ sách rỗng được đặt trong góc phòng.

Chàng trai nhìn thoáng qua căn phòng. Anh chuẩn bị quay trở lại hành lang thì đột nhiên nhận ra điều gì đó.

Bên dưới lớp bụi mỏng trên tấm thảm, ta có thể thấy thứ gì đó như một đường ray.

“…hiểu rồi.”

Một nụ cười gượng thoáng qua trên mặt, ngay lúc anh ta nhẹ nhàng đẩy kệ sách cạnh tường.

Một tiếng trầm đục của các bánh răng vang lên và kệ sách to lớn từ từ xoay lại.

Một hốc xuất hiện đằng sau. Đó là một bậc thang hẹp dẫn xuống sâu bên dưới biệt thự.

Lấy một ngọn đèn bị bỏ lại trong biệt thự, chàng trai bước xuống những bậc thang tối tăm.

Mở toang cánh cửa ở cuối đường hầm bí mật, anh đến một khu tầng hầm rộng rãi.

Những bức tường của căn phòng tăm tối ẩm ướt được chiếu sáng lờ mờ dưới ánh đèn yếu ớt. Hơn nữa, những kiến trúc trông như mấy cây cột đổ nát rải khắp căn phòng, hắt ra những cái bóng dài.

Trước cảnh tượng đó, chàng trai thoáng mỉm cười ấn tượng.

Những cái cột đều là sách.

Vô số cuốn sách của biệt thự đều được tập hợp lại và chất đống, chiếm hết một nửa không gian trong tầng hầm. Trông như một nghĩa địa với những bia mộ bằng đá ở phương Đông.

Chẳng có vẻ gì chúng được cố tình mang đến đây mà giống như có ai đó đã lấy đọc rồi cứ thế quăng lung tung những cuốn mình đọc xong và kết quả là cảnh tượng này.

Có đủ loại sách. Từ những cuốn sách bìa vàng rẻ tiền đến những cuốn sách về triết học được trình bày cầu kỳ. Cũng có cả rất nhiều sách viết bằng những ngôn ngữ nước ngoài hay cổ xưa. Như thể có ai đó ngấu nghiến bất cứ trang giấy nào có chữ trong tầm tay. Giống như bị chôn vùi trong hàng ngàn quyển sách, một bóng người nhỏ nhoi đang cúi đầu lặng lẽ.

Đó là một cô bé.

Một cô bé nhỏ nhắn đang ngồi một mình trên chiếc ghế dựa và đặt một cuốn sách mở trên đùi.

Trong tầng hầm của biệt thự bỏ hoang, một cô bé đang ngồi đọc sách.

Khi trông thấy cảnh tượng bất ngờ đó, chàng trai nín thở vì kinh ngạc.

Cô bé xinh đẹp đến nổi không ai có thể tin cô là người phàm.

Mái tóc đen trang nhã dài đến tận eo và được buộc lại với nhau bằng một chiếc mũ trùm với những dải đăng ten.

Ngoài ra màu mắt cô cũng đen huyền như màn đêm.

Làn da cô lóng lánh và trông mịn màng như mật ong hòa với sữa; như thể cô bé là một con búp bê sứ đắt tiền.

Chiếc váy cô mặc đen nhánh.

Bộ váy khiến ta liên tưởng đến một bộ áo lễ của những hiệp sĩ thời trung cổ; một kiểu kết hợp lạ lùng mà không biết nên gọi là váy hay giáp nữa.

Phần váy xếp lớp mịn màng với nhiều diềm đăng ten và phần eo được trang trí với một chiếc ruybăng và trông mỏng manh như một món đồ dễ vỡ. Những miếng giáp tay kim loại cùng phần giáp chân thô sơ bao bọc bên ngoài của cô bé khá lạ lùng vì chúng trông chẳng phù hợp với chiếc váy được trang trí bằng những dải đăng ten.

Cô không hề động đậy, ánh mắt nhìn chăm chú vào quyển sách. Cũng chẳng có chút thay đổi trong nét mặt như bức tượng cẩm thạch.

“Một con búp bê ư...?” Chàng trai lẩm bẩm nhẹ nhõm. Nhưng sau đó, tiếng lật sách vang lên. Rồi cô bé ngước mặt lên và nhìn chằm chằm vào anh.

Khuôn mặt kinh ngạc của chính anh phản chiếu trong đôi mắt không chút cảm xúc trông như đá thạch anh đen trong suốt.

Nhưng dù vậy vẫn không rõ cô bé có thật sự là con người hay không, chàng trai đứng yên như trời trồng.

Cho đến khi cô bé lên tiếng, “Nè... Ngươi là ai? Một con người làm gì ở chỗ này?”, đôi môi như ngọc mấp máy. Giọng cô đáng yêu như tiếng chim hót vậy. “Ngươi... đến chỗ này làm gì?” Cô bé hỏi chàng trai một lần nữa.

Cách dùng từ của cô đầy kiêu kỳ và khó chịu nhưng cuối câu giọng lại hơi run rẩy. Đôi mất đen vô cảm có vẻ sợ hãi thế nào đó.

Đầu tiên, chàng trai có vẻ hơi ngạc nhiên một chút, nhưng rồi anh bỏ mũ ra và cúi chào.

Việc cô bé là con người bằng xương bằng thịt, không phải búp bê rõ ràng đã nhắc nhở anh những cử chỉ lịch sự dĩ nhiên phải có trước mặt một tiểu thư. Dù cô chỉ là một cô bé---

--- hay có thể là ma quỷ

“Xin thứ lỗi cho sự thô lỗ của tôi. Tên tôi là Huey. Hugh Anthony Disward, cháu nội của chủ nhân quá cố của biệt thự này. Thật ra là vậy.”

Tuy anh tự giới thiệu rất lịch sự, nhưng điều đó không hề thay đổi cái nhìn thiếu tin tưởng của cô bé.

Với quyển sách dày cộp trên tay, cô đứng dậy và thận trọng lùi về phía sau.

Cô bé đang đề phòng Huey.

Hay đúng hơn, cô sợ anh. Như một đứa trẻ rụt rè, nhút nhát.

“Ngươi là... cháu trai của Wez sao?”

Cô bé ngờ vực hỏi, nghe thế chàng trai tên Huey nhướng mày.

“Tiểu thư là người quen của ông nội sao? Hai người có quan hệ thế nào với nhau?” chàng trai bối rối hỏi còn cô bé nhìn anh chằm chằm một lúc lâu.

Khi Huey vừa bước tới gần hơn một bước, cô bé giật mình và giấu mặt đằng sau quyển sách như thể nó là một tấm khiên.

“Ngươi không được đến gần hơn dù chỉ một bước”. Cô bé cố dọa anh. “Ta hỏi ngươi trước mà.”

“Hở?”

“Nói ta nghe... tại sao cháu trai của Wez lại đến đây sau một thời gian dài như thế?”

Chàng trai ngạc nhiên đứng thần ra một lúc, nhưng rồi chợt bừng tỉnh và khẽ lắc đầu. “Tôi đang tìm thư viện.”

“Thư viện?” Cô bé hơi nghiêng đầu.

Huey gật đầu. “À, nó hình như là một kiểu thư viện cá nhân kỳ quái mà chẳng ai biết được chính xác nó nằm chỗ nào. Tôi cứ tưởng mình có thể may mắn tìm thấy manh mối gì đó ở đây khi kiểm tra bộ sưu tập của ông nội.”

“Tên của... thư viện đó là gì?”

“À... là gì nhỉ... Ồ, đúng rồi. Bibliotheca... Bibliotheca Mystica de Dantalian, hình như vậy...” , Huey trầm tư trong khi nhíu mày cố lục lọi lại trí nhớ mơ hồ của mình.

Khuôn mặt cô bé trở nên căng thẳng. Đôi mắt cô trông giống của một chú mèo con sợ hãi, run rẩy vì kinh ngạc.

“Làm... làm sao mà ngươi biết cái tên đấy?” Vì lý do nào đó, cô có vẻ khó chịu.

Huey ngạc nhiên khi nhận ra phản ứng thái quá của cô. Cô bé nhìn lại anh không nói một lời.

Chàng trai thở dài chịu thua “... nó được viết trong di chúc của ông”, anh ta không vòng vo nữa.

“Di chúc của ông?” Khuôn mặt cô bé ngơ ngác.

Huey lấy một phong thư nhàu nhĩ ra khỏi áo khoác và chỉ cho cô bé tên người gửi và người nhận.

“Ông nội gửi cho tôi lá thư này chẳng bao lâu trước khi mất. Nó nói rằng ông để lại toàn bộ quyền sở hữu biệt thự này cho tôi. Với một điều kiện.”

“Điều kiện...?”

“Thật ra, đó cũng là điều bí ẩn đối với tôi nữa. <<Hãy tiếp quản Bibliotheca Mystica>>. Nó chỉ nói như thế”. Huey nhún vai.

Cô bé nhìn Huey không nói một lời. Có vẻ đang suy nghĩ điều gì đó. Cuối cùng cô cúi mặt xuống và lẩm bẩm, “... ở đây không hề có thứ đó. Bất kỳ đâu trên thế gian này cũng thế.”

“Vậy chẳng có quyển sách nào ở đây chứa manh mối mà tôi đang tìm sao?” Huey nhăn nhó. Anh nhìn quanh, những núi sách chất đầy trong tầng hầm, và rồi anh hỏi với vẻ mặt sửng sốt, “... Làm sao mà tiểu thư chắc chắn về điều đó như thế? Hay tiểu thư định bảo là mình đã đọc hết toàn bộ chỗ sách này?”

Cô bé gật đầu ngay tắp lự. Rồi ngắn gọn tuyên bố với giọng vô cảm, “Tại ta buồn chán quá.”

Giờ đến lượt Huey không thốt nên lời. Bộ sưu tập sách khổng lồ của người ông cuồng sách, người đã sưu tầm chúng trong hơn nửa đời mình, được cất giữ bên trong căn phòng này.

Không ít sách được viết bằng những ngôn ngữ cổ xưa, từ lâu đã chẳng còn được sử dụng hay những cuốn được viết bằng những ký hiệu kỳ lạ. Ngay cả những tài liệu cổ, vẫn còn đang được các nhà ngôn ngữ học giải mã, cũng nằm trong số chúng.

Nhưng cô bé trước mặt anh tuyên bố rằng mình đã đọc hết chúng.

Anh không thể tin nổi. Nhưng cô bé không có vẻ gì là đang nói nhảm,

“Tiểu thư... là ai?, Huey bối rối hỏi, Tại sao tiểu thư ở đây một mình? Tiểu thư có quan hệ thế nào với ông nội?”

Câu trả lời của cô bé rất đơn giản “Wez và ta là bạn bè.”

“Bạn bè?”

“Phải. Ông ấy... từng là một người tốt. Thật không may là ông ấy đã qua đời.” Cô nói với vẻ mặt bần thần. Có một thoáng cô đơn ẩn chứa bên trong giọng nói của cô bé.

“Vậy sao?”, Huey chẳng có vẻ gì chia sẻ được cảm giác của cô. “À ừ... có lẽ theo kiểu riêng của ông ấy, cho dù ông là một lão già cô đơn. Tôi chắc ông rất vui có một cô gái nhỏ ở cạnh bầu bạn, anh nói. Nhưng tôi không cho rằng đột nhập vào tầng hầm nhà người khác là chuyện nên làm đâu”, anh nhăn nhó đế thêm.

Tuy vậy cô bé vẫn im lặng.

“Mà sao cũng được. À này, tiểu thư có nhìn thấy một con mèo hay chó ở quanh biệt thự này không?” Huey trấn tĩnh lại và đưa ra câu hỏi.

“Không. Ta chẳng hề thấy những thứ như thế quanh đây”, cô bé lãnh đạm lắc đầu.

Huey bối rối gãi cằm và nói, “Cũng có thể nó là một loại bò sát nào đó... Tên nó là Dalian.”

“Dalian?” Cô bé cau mày.

Huey thở dài gật đầu. “Tôi thật ra chẳng quan tâm đến di chúc của ông nội. Tôi đến đây chỉ vì tình cờ có vài việc phải giải quyết ở thị trấn này. Nhưng phần kèm theo bức thư khiến tôi hơi phiền...”

Từ phong thư anh rút ra một tờ giấy nhăn nhúm kẹp trong di chúc.

Trên đó là một dòng chữ viết tháu.

“‘Hãy chăm sóc Dalian’, nó viết vậy đó... vì là do ông ấy viết, tôi đoán ông muốn tôi chăm sóc thú cưng của mình.” Huey chỉ cho cô bé xem dòng chữ với vẻ mặt nghiêm túc.

“Thú... thú cưng?!”

“Đó là lý do tại sao tôi phải vội vàng đi tìm con vật tội nghiệp đó. Tóm lại sẽ vô cùng rắc rối nếu nó cuồng lên chạy lung tung khắp nhà hay bị đói, đó là chưa kể đến phân của nó---”

“Đồ... cháu trai đần độn!”

Trước khi Huey kịp dứt lời, cô bé kêu lên trầm trầm dữ tợn.

Ngay sau đó chàng trai nhăn mặt vì đau. Cô bé mặt váy đen, mới trước đó còn sợ hãi đứng nép vào tường, đột nhiên chạy thẳng đến chỗ anh và dùng gót giày đá một cú thật mạnh vào ngay ống quyển.

“Ái da. Sao tự nhiên cô...?” Huey ngay lập tức phản đối, nhưng

“Dalian là tên của ta.”

“... Ớ?!”

Huey không dấu nổi vẻ ngạc nhiên trước khuôn mặt tuyệt đẹp nhưng đầy giận dữ của cô.

Rồi vẻ bối rối hiện ra trên khuôn mặt chàng trai. Anh ta rốt cuộc cũng để ý thấy món đồ nữ trang kỳ lạ mà cô bé đang đeo.

Nằm ngay trên phần ngực của chiếc váy quý tộc với vô số diềm xếp và dải đăng ten.

Thứ đó phát sáng mờ nhạt tại nơi đáng ra phải có một chiếc ruy băng hay một bông hoa trang trí.

Một chiếc hộp bằng thép được đính vào dải cổ áo bằng da màu đen bằng những sợi xích bạc.

Một chiếc khóa to, cũ kỹ treo ngay trước ngực cô bé.


2


Chiếc khóa thô sơ chẳng phù hợp với cơ thể mảnh mai của cô tí nào, mà thay vào đó khiến ta liên tưởng đến một cái gông dùng để cùm bọn tội phạm và tù binh.

Huey nhìn nó với cảm xúc lẫn lộn. Nhìn mặt thì có lẽ anh lo rằng ông mình đã nhốt cô bé trong tầng hầm.

“Để tôi làm rõ chuyện này nhé”, Huey hỏi cô với vẻ mặt nghiêm túc. “Không phải là cô bị nhốt xuống tầng hầm này đấy chứ? Ông nội không bắt cóc cô đến đây và... ờ, làm chuyện gì đó không đứng đắn với cô, đúng không?”

“Thứ duy nhất không đứng đắn ở đây là trí tưởng của ngươi ấy”, cô bé tự giới thiệu mình là Dalian lẩm bẩm. Trong lúc đó cô ngồi xuống một cái bàn trong góc bếp và nhấm nháp một miếng bánh mì nướng như một con thú nhỏ.

“Ta chỉ đang chờ đợi trong căn phòng đó thôi.”

“Chờ đợi ư? Đợi ai?”

“Chuyện đó chẳng liên quan đến một kẻ xất láo như ngươi.”

Dalian ngước lên nhìn Huey đang nghiêng đầu bối rối, và thở dài não nề.

Rồi cô bé cúi xuống nhìn miếng bánh mì nướng đang ăn dở, “Tốt hơn là ngươi nên nói cho ta biết đường để ở chỗ nào.”

“Đường? Đừng bảo là cô còn muốn bỏ thêm đường vào cái bánh đó?”

“Rắc đường lên bánh mì nướng là một phong tục lâu đời đấy”, Dalian tuyên bố thẳng thừng.

Huey có vẻ hơi sửng sốt, nhưng cố kiềm mình không tranh cãi với cô bé mà thay vào đó đưa cô hũ đường trong tủ bếp. Sau khi rắc thêm thật nhiều đường lên miếng bánh mì vàng rụm, cô bé gật gù đầy hài lòng trong khi Huey chỉ biết thán phục đứng nhìn.

Ban đầu, lúc Huey mới đề nghị, Dalian phản đối hoàn toàn việc lên mặt đất. Đến mức tưởng chừng như sẽ có chuyện tồi tệ xảy ra nếu cô làm thế. Cô bé ương bướng như vậy đấy. Cô chỉ theo anh lên bếp vì ngửi thấy mùi bánh mì trong túi Huey. Rõ ràng cô thật sự rất đói. Nó chỉ là phần còn lại của bữa sáng mà anh nổi hứng mang lên xe lửa, nhưng Dalian xơi sạch không hề phàn nàn.

Huey tìm ra lá trà trong bếp và bắc ấm nước để pha ít trà đen.

Sau khi lá trà đã sôi đủ lâu trong bình, anh rót trà vào những chiếc tách được làm ấm trước. Anh làm với cung cách như của một người hầu và chẳng giống với những gì ta tưởng tượng về một anh chàng quý tộc trẻ tuổi.

Ban đầu Dalian nhìn anh băn khoăn, nhưng cuối cùng cô lẩm bẩm mà không dấu vẻ đề phòng, “Ngươi từng... đi lính sao?”

Huey chỉ lắc đầu, “Tôi chỉ là một phi công bình thường, không theo nghiệp nhà binh. Ngoài ra chiến tranh đã kết thúc rồi, mà dù sao thì việc chiến đấu vì quê cha đất tổ chẳng hợp với tôi.”

Khi nói, có cái gì đó như nỗi buồn thoáng hiện trên khuôn mặt anh.

“... Đó có phải là lý do ngươi đến biệt thự này không?”

Dalian ngần ngừ nhận lấy tách trà được đưa ra, “Nói một cách nào đó thì đúng. Dù sao lúc này mà về trường đại học cũng chẳng đáng, nên tôi nghĩ mình cứ thử ăn không ngồi rồi và sống nhờ tài sản thừa kế của ông nội một thời gian... Với lại bà con họ hàng cũng chả ai muốn đến gần biệt thự này cả.” Huey mỉm cười gượng gạo trong lúc thả một viên đường vào cốc mình và bắt đầu khuấy.

Liền lúc đó cô bé hỏi anh, “Sao lại không?”

“Họ sợ! Sợ ông nội... hay đúng hơn là những quyển sách mà ông sưu tập”, Huey nói và khẽ mỉm cười ranh mãnh, “Cô chắc cũng biết đấy, ông là một người cuồng sách. Hình như có lần ông nội đã đổi nửa gia sản của mình để lấy chỉ độc một cuốn sách hiếm.”

“... vậy thì sao?”

“Ừm, theo những tin đồn thì trong bộ sưu tập của ông có cả mấy quyển sách bị nguyền rủa. Những cuốn sách dạy cho chủ nhân của chúng những tri thức cấm kỵ và qua đó hủy diệt họ. Và dĩ nhiên, vài vụ việc có liên quan đến ông nội thật sự đã khiến Scotland Yard [20] mướt mồ hôi.”

“Ra thế... vậy tại sao ngươi còn đến đây dù vẫn biết điều đó?”

“À, tôi tưởng rằng có thể tìm thấy ở đây thứ mình vẫn đang tìm kiếm.”

“Ngươi đang tìm kiếm thứ gì...?”

Dalian ngước mặt lên, miệng vẫn đang nhai bánh mì. Cái nhìn của cô bé rất nghiêm nghị, nhưng khuôn mặt thanh tú của cô thì dính tèm lem đường.

Huey không nhịn được và bật cười. Rồi anh nhìn ra ngoài cửa sổ để né tránh câu hỏi của cô và lẩm bẩm, “... Dantalian được cho là tên của một con quỷ. Một con quỷ với những tri thức không thể tưởng tượng nổi, được khắc họa với vô số sách trong tay hắn. Vì thư viện này có một cái tên kêu như thế, tôi đã hơi kỳ vọng quá mức, nói thật là như thế. Nhưng có vẻ kỳ vọng của tôi đã bị lừa dối.”

“... chuyện này phải được làm ra lẽ đây. Chính xác thì kỳ vọng của ngươi bị lừa dối ra sao?”

Huey nhìn cô, hơi ngạc nhiên vì cô nói với giọng bực tức.

“Tất cả những cuốn sách trong bộ sưu tập của ông nội dưới tầng hầm đều bình thường. Dĩ nhiên, có rất nhiều sách - thậm chí cả những cuốn có giá trị - nhưng rốt cuộc chúng chỉ là những quyển sách cũ. Chắc chắn nó không phải là một bộ sưu tập cá nhân xứng với tên của một con quỷ. Như hiện giờ thì ngay cả chuyện những vụ việc kỳ lạ kia có đúng là thật hay không cũng đáng nghi ngờ.”

“Có vẻ ngươi, với tư cách là cháu trai của Wez, cũng có con mắt nhìn sách đấy”, Dalian nói với vẻ ngạo mạn kỳ lạ. “Nhưng ngươi rõ ràng chẳng biết gì sất.”

“Ý cô là sao?”, Huey nghiêm túc hỏi lại, “Cô muốn nói là ông nội còn có một thư viện khác, hàng thật ấy, ngoài cái ở trong tầng hầm? Nếu thế thì nó đã biến đi đâu?”

“Chỉ vì nó đã biến mất không có nghĩa là trước giờ nó chưa từng tồn tại.”

Dalian từ tốn nhấp một ngụm trà đen và nhăn mặt vì cô bé hình như có vấn đề với đồ nóng. Cô lè lưỡi như một đứa trẻ và thổi phù phù vào chiếc cốc nóng.

“Thư viện Alexandria ở Ai Cập cổ đại [21], Thư viện Pergamum của triều đại Attalid [22], Thư viện Celsus của thành Rome cổ đại [23]... Những ma thư viện đã biến mất không còn dấu vết khỏi thế gian này chẳng hiếm chút nào.”

Huey phá lên cười thích thú.

“Ra vậy... nhưng tôi chẳng mò ra được chỗ nào khác trong biệt thự này có thể dấu sách được.”

“Ngươi đúng thật là đa nghi... nè, ngươi có biết <<Vũ Trụ Trong Hồ Lô>> không?”

“Vũ Trụ Trong Hồ Lô? Câu chuyện về Hồ công [24], đúng không nhỉ? Nó được viết trong, nếu tôi nhớ chính xác, Phương Thuật Liệt Truyện của Hậu Hán Thư [25]...”

Huey ngần ngừ trả lời

Đó là một truyền thuyết cổ xưa ở phương Đông. Trong triều đại Hậu Hán, một người ở Nhữ Nam đi vào trong hồ lô của một Tiên nhân. Và cái mà anh nhìn thấy là một cung điện nguy nga tráng lệ bên trong một thế giới riêng biệt. Thế giới của Hồ Lô, hay nói cách khác, Vũ Trụ Trong Hồ Lô---

“Ồ, ngươi khá hơn ta tưởng đấy. Rất tốt”, Dalian nói với giọng chẳng mấy hào hứng

Huey mỉm cười méo xệch. “Ồ cảm ơn... nhưng chuyện đó thì có liên quan gì đến thư viện của ông nội?”

Dalian trả lời

“Câu chuyện về Hồ công vẫn chưa kết thúc.”

“Ơ?”

“Khi hoàng tộc của vương triều phương Đông cổ đại đó suy tàn, Vũ Trụ Trong Hồ Lô cũng không còn nằm trong tay Hồ công nữa. Từ đó, chiếc hồ lô đã lưu truyền qua nhiều đời chủ nhân.”

Dalian tiếp tục kể, lưu loát lạ thường với chất giọng trẻ trung.

Vì lý do nào đó, có lẽ bởi sự trái ngược này, câu chuyện của cô bé trở nên có phần sống động. Như thể cô đã nhìn thấy những sự kiện đó bằng chính mắt mình.

“Khi quân du mục Mông Cổ thống trị lục địa này gần một ngàn năm sau, chiếc hồ lô cuối cùng đã vượt qua vùng Cận Đông và đến Châu Âu. Và ba trăm năm trước, người trị vì của một đất nước nọ đã có được quyền sở hữu nó...”

“Người trị vì?”

“Hoàng đế của Đế quốc La Mã Thần thánh [26], Rudolf II... Vua của thành Praha, thủ đô ma thuật.”

Huey lắng nghe, bị cuốn hút bởi câu chuyện có vẻ lạ kỳ của cô bé.

Rudolf II [27], còn có biệt danh là “tên hoàng đế lập dị”, được biết đến như một nhà sưu tập cuồng các tác phẩm nghệ thuật và sách, cũng như niềm đam mê đối với thuật giả kim và ma thuật, mặc dù vốn là một người sùng đạo Cơ đốc. Phòng triển lãm trong cung điện của ông ta trưng bày các tác phẩm nghệ thuật từ khắp nơi trên thế giới và vì thế được gọi là “Wunderkammer”. [28]

Có thể nói, theo một nghĩa nào đó, ông ta từng là người thích hợp nhất để sở hữu Vũ Trụ Trong Hồ Lô.

“Lão hoàng đế đó muốn có được một thứ ngoài sức tưởng tượng thông qua sức mạnh của chiếc hồ lô.”

“Thứ ngoài sức tưởng tượng?”

“Tri thức của... quỷ.”

Cô bé mặc váy đen ngẩng mặt lên hơi chút kiêu ngạo. Huey lúc này tỏ ra nghiêm túc.

“Ra vậy... những tri thức của ma quỷ, dưới dạng những cuốn sách của con quỷ Dantalian...”

Cô bé gật đầu

“Đúng như vậy. Lão hoàng đế tưởng mình có thể đoạt lấy tri thức vô tận bằng sức mạnh của Vũ Trụ Trong Hồ Lô, thứ mà ngay cả các hiền giả lẫn pháp sư không thể đạt được. Lão ta định sưu tầm bất cứ loại sách hiếm và kỳ quái nào cất giữ những tri thức ma quỷ bên trong. Sách từ những thư viện cổ xưa. Một lượng nhiều không đếm hết những cuốn đã bị hủy bởi những kẻ đốt sách. Và cuối cùng là những cuốn sách ma thuật cấm kỵ... cho dù điều đó có nghĩa phải xâm lượt hết nước này đến nước khác, lão ta muốn thu thập tất cả những tri thức ma quỷ của Vũ Trụ Trong Hồ Lô... Một nỗ lực ngu xuẩn”, Dalian cúi đầu lẩm bẩm.

“Sao lại thế?”, Huey hỏi lại với vẻ ngờ vực.

Dalian nhìn anh đầy thương hại và đáp với giọng sắc lạnh một cách đáng sợ, “Có những thứ trên đời mà không ai nên biết đến, con người à.”

Trong một khoảnh khắc, giọng cô khiến người khác tin rằng cô không còn là người phàm nữa.

“Có lẽ vậy”, Huey khẽ thở dài. “Điều đó khiến tôi nhớ ra: Bộ sưu tập của Rudolf II sau này được cho là đã gây ra một cuộc chiến tranh khi vua các nước khác hay biết về nó. Cuối cùng đã dẫn đến sự sụp đổ của Đế quốc La Mã Thần thánh...”

Nỗi buồn vô hạn hiện lên khuôn mặt Huey khi anh lẩm bẩm từ “chiến tranh”.

Thế kỷ mười bảy. Nó xảy ra ngay sau khi Rudolf II băng hà.

Chỉ trước cuối Cuộc chiến tranh ba mươi năm [29], quân Thụy Điển tấn công Praha và xâm phạm nơi ở của nhà vua. Người ta cho rằng bộ sưu tập đã bị đánh cắp hay thất lạc.

“Phải... và chiếc hồ lô lấy từ lâu đài sau đó được bán cho một nhà quý tộc ngoại quốc. Cho một người đam mê nghệ thuật trên một hòn đảo tách biệt bởi biển cả.”

Huey ngẩn người vì kinh ngạc

“Đừng bảo chính ông nội là người đã mua cái hồ lô đó?”

Cô bé mặc váy đen chậm rãi gật đầu.

Huey lặng lẽ quan sát cô trong một lúc. Rồi anh bỗng nhiên ôm bụng và cúi gập người về phía trước. Tuy vậy vẫn không thể nín cười, nên vai anh bắt đầu run lên.

“Ra thế, vậy đó là Biliotheca Mystica de Dantalian... câu chuyện cổ tích của cô khá là hấp dẫn, tôi phải công nhận đấy!”

Huey rốt cuộc cũng cười phá lên, Dalian nhấn mạnh với vẻ ngạc nhiên

“... Câu chuyện cổ tích?”

“Hưm. Một câu chuyện kinh dị, y chang của ông nội. Quả thật không tồi!”, Huey gật đầu và quẹt nước mắt. Rồi lại bắt đầu cười.

Suốt một lúc lâu Dalian nhìn anh với đôi mắt tròn xoe - có vẻ không hiểu nổi phản ứng của anh.

Cuối cùng má cô ửng đỏ vì cơn giận bùng lên. Cô mím chặt đôi môi run rẩy đầy cay độc.

“... Đồ ngu ngốc...”

Dalian nói với giọng trầm trầm yếu ớt

“Ơ?”

Huey rốt cuộc cũng ngừng cười. Nhưng điều đó không làm dịu đi cơn giận dữ của Dalian lúc này

“Ngươi là cái đồ... ngu hết thuốc chữa nào vậy? Kiêu căng ngạo mạn chỉ vì ta có đôi chút khách sáo, do ngươi là cháu trai của Wez... Ta đúng là ngu ngốc khi hy vọng dù chỉ một giây rằng một kẻ xấc láo như ngươi có thể là Kiện Thủ. Ta không hề chờ đợi ngươi, nhưng...”

Tràng mắng chửi của cô bé đột ngột bị cắt ngang.

Huey ngờ vực nhìn theo ánh mắt cô bé. Đôi mắt kinh ngạc của cô ngừng ở trên ngực Huey, trên chiếc chìa khóa lộ ra giữa ngực áo. Chiếc chìa khóa vàng cẩn một viên hồng ngọc.

“Chiếc chìa khóa đó... làm sao mà ngươi có được nó?”

Huey chỉ lấy chiếc chìa khóa ra mà không nói gì.

Khắc trên phần thân thẳng đuột là một đoạn của một bài thơ cổ

<<Ta hỏi ngươi, ngươi có phải con người?>>

Một câu thơ kỳ lạ, gần như một câu thần chú

“Cô biết gì đó về chiếc chìa khóa này à?”

Trước câu hỏi của anh, Dalian im lặng lắc đầu. Với vẻ mặt không chút cảm xúc, cô bé trông có vẻ gì đó thần bí, như một con búp bê sứ tao nhã. Vẻ ngoài của cô lộng lẫy đến thế đó.

Ngay lúc Huey định hỏi cô bé lần nữa, anh nghe tiếng một cỗ xe dừng lại ở gần biệt thự.

Nét mặt Dalian trở nên căng thẳng khi cô cũng nhận ra chuyện đó.

Cô vội vàng quay đầu nhìn quanh như một con thú nhỏ đang tìm chỗ nấp.

Dalian nhét phần bánh còn lại vào miệng, đứng dậy và chuẩn bị chạy. Cô bé định tháo lui vào tầng hầm. Thấy vậy, Huey buông thõng vai.

Giống như đang làm yên lòng một đứa trẻ nhút nhát, anh mỉm cười dịu dàng. “Đừng lo, đó chắc là người dẫn đường đến đón tôi.”

“Người dẫn đường?”, cô bé mặc váy đen hỏi lại, không tin tưởng lắm.

Ngay khi cô bé áp chặt cuốn sách trong tay vào ngực, tiếng chuông cửa vang lên.


3


Huey săm soi chiếc chìa khóa treo trên cổ mình trong cỗ xe ngựa đến đón anh.

Ngồi cạnh bên là Dalian đang bận ngắm nhìn quang cảnh hai bên đường với đôi mắt tò mò.

Sau khi nghe tên người muốn gặp Huey, Dalian đột nhiên đổi ý và muốn đi cùng với anh mặc dù mới trước đó còn từ chối rời khỏi biệt thự dù chỉ một bước.

Dù vậy cô bé có vẻ rất căng thẳng vì không quen rời khỏi căn nhà.

Tay phải cô bé vẫn nắm chặt quyển sách dày đã đọc trước đó. Và tay trái thì bấu chặt vạt áo choàng của Huey.

“Tôi rất biết ơn ngài đã chấp nhận lời mời của chủ nhân tôi”, anh người hầu ngồi đối diện với Huey lịch sự nói.

Anh ta tên Richardson, là người hầu của một nhân vật giàu có điều hành một khách sạn hạng sang trong thành phố này.

Huey đã hẹn ăn tối với chủ nhân của Richardson

“Chủ nhân tôi, Ngài Henry Conrad, vốn là một người bạn cũ của Ngài Wesley Disward, vì vậy ngài ấy đã rất đau đớn trước tin Đức ông qua đời...” Richardson nói trong lúc quẹt mồ hôi trên lông mày.

Mặc dù cách dùng từ rất lịch sự, anh ta có vẻ căng thẳng lạ lùng.

Nhưng không phải anh ta lảng tránh cái nhìn của Huey mà là của Dalian.

Dường như anh chàng người hầu khiếp sợ cô bé.

Có lẽ anh ta đã nghe đồn gì đó về cô bé mặc váy đen. Việc anh ta không hề quở trách khi cô đột ngột đòi đi theo đã chứng minh điều đó.

“... Vì thế đây là vinh dự của chúng tôi khi được chào đón con trai của Đức ông hôn nay. Xin ngài cứ tự nhiên như ở nhà.”

“À, thật ra tôi là cháu trai... chứ không phải con trai đâu.”

Huey nhẹ nhàng sửa lời anh ta và ra vẻ nghiêm chỉnh.

“Vinh hạnh của tôi thì đúng hơn. Tôi nợ ngài Conrad vì đã chấp nhận chuyến thăm đột ngột của tôi. Hình như ngài ấy có cùng đam mê với lão... à không, ông nội của tôi. Tôi vẫn luôn mong có được dịp xem bộ sưu tập của ngài ấy từ lâu rồi.”

“Chủ nhân tôi chắc chắn sẽ rất vui được nghe điều đó. Hơn nữa, nếu được xin vui lòng để tôi lo liệu việc ăn ở tối nay. Tôi đã được chủ nhân căn dặn thu xếp chuyện này.”

“Tôi rất biết ơn.”

Huey mỉm cười thân thiệt với anh người hầu có vẻ ngoài chân thật.

Dalian chỉ im lặng quan sát họ trao đổi với nhau, nhưng sau một hồi cô thì thầm với Huey. “Nè, ngươi đang có âm mưu gì vậy?”

“Ý cô là sao?”

“Ngươi đang nghĩ gì vậy, ung dung đến tư dinh của Henry Conrad như thế à? Đừng có bảo ta là ngươi không biết chính lão đã giết Wez. Để có thể đánh cắp một quyển sách cổ Wez mua được trong một cuộc đấu giá, lão ta dàn dựng như thể đó là một vụ cướp và---”

“Tôi có biết về tin đồn đó”, Huey lắc đầu, miệng vẫn mỉm cười. “Nhưng chẳng có chứng cứ gì cả. Vì thế tôi nghĩ mình nên tự điều tra. Thứ duy nhất mà ta chắc chắn không thể trông cậy vào là cảnh sát địa phương.”

Nói rồi anh chạm vào chỗ hơi phình lên trên áo choàng. Anh làm vậy mà không hề chú tâm. Động tác này của anh giống như thói quen của một người lính quen với việc kiểm tra súng của mình.

“Có một bằng chứng đấy.”

Dalian khẽ thầm thì. Ánh mắt cô hướng ra phía bầu trời ngoài cửa sổ. Hoàng hôn đã buông xuống từ lâu. Một vầng trăng đỏ rực kỳ quái chiếu rọi trên bầu trời đêm bao phủ bởi bóng tối.

Huey đưa mắt bối rối nhìn Dalian.

“Đêm nay trăng tròn. Nếu đúng là Conrad ăn trộm quyển sách đó, thì lão ta hiện giờ đang chứng kiến những thứ mà chưa từng ai được phép thấy.”

“... cô đang nói gì vậy, Dalian?”

Dalian chỉ bình thản lắc đầu trước câu hỏi của Huey.

“Rồi ngươi sẽ sớm hiểu thôi. Miễn là ngươi được cho phép nhìn thấy...”

Huey yên lặng nghe những lời nói bí hiểm của cô bé.

Anh quan sát khuôn mặt thanh tú, được ánh trăng soi rọi, như thể muốn nhìn thấu con người của cô.

“Cô là một cô bé khác thường đấy, Dalian”, Huey cuối cùng nhún vai và thở dài.

“Còn ngươi đúng là một gã thô lỗ”, cô bé trả lời trong khi đưa mắt liếc xéo Huey và bĩu môi giận dỗi.


“Nó là tòa nhà ta vừa thấy lúc nãy.”

Khi cỗ xe cuối cùng đã bỏ lại khu rừng sau lưng, anh chàng người hầu chỉ về tòa biệt thự trên đỉnh một ngọn đồi.

Đó là một biệt thự lớn, được xây theo phong cách Tudor [30]. Bản thân tòa nhà cũng không hề thua kém những trang viên ở miền quê của giới quý tộc. Hình như phải cỡ hơn trăm phòng.

“Một tòa nhà thật nguy nga. Đó có phải là khách sạn của Ngài Conrad không?” Huey thành thật bày tỏ ấn tượng của mình.

Anh người hầu mỉm cười sung sướng, “Cảm ơn ngài rất nhiều. Vào thời gian này chúng tôi chỉ có vài khách trọ, vì vậy không có nhiều nhân viên lắm. Tôi mong ngài lượng thứ nếu có gì sơ xuất.”

“Không thành vấn đề. Ngài Conrad cũng sống trong tòa nhà này ư?”

“Vâng. Trong tòa tháp ở phía bắc là thư viện. Phía trên đó là văn phòng của chủ nhân tôi.”

Ra vậy. Huey gật đầu và ngước lên nhìn khách sạn. Liền đó anh nhíu mày.

Trời đã tối, quang cảnh xung quanh bị che phủ dưới màn đêm. Nhưng không hề thấy một chút ánh sáng từ bất kỳ một căn phòng nào trong tòa biệt thự khổng lồ. Cả ngọn tháp phía bắc nơi có tư phòng của lão chủ khách sạn cũng vậy.

Cỗ xe ngựa băng qua cổng và dừng lại tại trạm xe.

Cửa ngoài tiền sảnh mở toang.

Nhưng không hề thấy bóng dáng của một quản gia hay hầu gái mà đáng ra phải có mặt để chào đón những người khách mới đến.

Richardson cũng có vẻ băn khoăn. “Xin ngài thứ lỗi. Vui lòng đợi tôi một chút.”

Nói rồi anh ta ra khỏi cỗ xe. Sau khi nói gì đó với người xà ích, anh ta đi vào trong tòa nhà.

Và ngay lúc anh ta vừa khuất dạng, “... có lẽ đã quá trễ”, Dalian lẩm bẩm. Rồi cô đẩy toang cửa cỗ xe.

“Ơ? Này, Dalian...?” Huey kinh ngạc.

Nhưng cô bé đã nhảy xuống khỏi cỗ xe.

Áo giáp cô bé va vào nhau leng keng. Cô chạy thẳng vào trong biệt thự, mái tóc tung bay trong gió.

Huey không còn cách nào khác là đuổi theo cô vào trong.

Anh đi qua cửa vào mở toang và đột ngột khựng người lại.

Cả tòa nhà tràn ngập mùi hôi thối.

Mùi hôi nồng nặc của máu tươi cũng như mùi khó chịu của thịt cháy trong không khí.

Dalian đứng ngay giữa căn phòng, trên tay vẫn cầm quyển sách.

Chỉ có làn da trắng của cô bé sáng lên lờ mờ trong bóng tối dày đặc.

“Dalian... cô biết được điều gì sao? Chuyện quái quỷ gì đang xảy ra ở đây vậy?”

Huey vội vàng đi về phía cô bé với vẻ căng thẳng.

Điều mà anh nhìn thấy khi mắt đã quen với bóng tối là một cảnh tượng còn vượt xa những cơn ác mộng tồi tệ nhất.

Sảnh vào, vốn xứng tầm với danh tiếng của một khách sạn cao cấp, đã bị phá hủy hoàn toàn.

Giống như đã có một con quái vật khổng lồ chạy lồng lên bên trong. Những cây cột đá và tượng cẩm thạch nằm ngổn ngang trên sàn còn các tấm thảm có vết cháy xém.

Những cái xác nằm la liệt trên sàn có vẻ là nhân viên khách sạn.

Hầu gái và người phục vụ với những bộ đồng phục màu mè.

Chỉ nhìn qua cũng biết rằng họ đã chết.

Vài người trong số họ đã bị thiêu sống, những người khác thì bị xé xác bởi móng vuốt của một con ác thú khổng lồ.

Một con quái vật to lớn có ba vuốt mà chưa ai từng nhìn thấy.

“Tòa tháp phía bắc.”

Dalian quay người lại trong bóng tối.

Nhìn Dalian hiện giờ không thể nhận ra được một chút gì của cô bé nhút nhát anh gặp trong tầng hầm. Ngay cả khi thấy những cái xác nát bét trước mặt, cô vẫn chẳng hề tỏ ra sợ hãi.

“Nguyên nhân của thảm cảnh này... có thể hiện đang ở trong văn phòng của Conrad.”

“Trong văn phòng của lão ta ư? Không phải Conrad đã gây ra thảm kịch này sao?” Huey hỏi. Nhưng Dalian không trả lời mà vội vàng đi tiếp.

Nhưng vừa lúc cô đến được lối ra của sảnh, một tiếng thét vang lên từ hành lang dẫn đến tòa tháp.

Đó là giọng nói mà họ biết. Giọng nói của anh chàng người hầu đã đưa họ đến biệt thự này.

“... Richardson?!”

Huey lao lên chắn trước Dalian để bảo vệ cô bé.

Anh rút một khẩu súng ngắn từ túi áo khoác, sẵn sàng sử dụng nó.

Đó là một khẩu súng lục ổ xoay quân dụng.

“Ngươi mang theo người một thứ khá là nguy hiểm đấy, hử”, Dalian mỉa mai anh. “Bộ ngươi thật sự định trả thù cho Wez bằng thứ đó sao?”

“Tôi đâu mang ơn ông nội đến mức đó. Nó giống như một thứ bùa hộ thân thôi, vì nghe đồn lão Conrad cũng chẳng tử tế gì”, Huey giả ngây. “Cái này cũng là một kỷ vật của ông nội. Nên đừng quá trông đợi vào kỹ thuật sử dụng nó của tôi. Tôi đâu có vẻ gì thích súng ống đâu, cô biết đấy.”

Huey trả lời với giọng căng thẳng và bước vào hành lang.

Ngay lập tức khuôn mặt anh đông cứng lại bởi vì anh nhận ra cái xác ở dưới chân mình.

Đó là Richardson.

Anh chàng người hầu đã đi tới khu hậu viện của biệt thự trước họ giờ đang nằm trên nền nhà hành lang, người đầy máu.

Một con dao cắm trên đầu anh ta, vẫn sáng lấp lánh ngay cả trong bóng tối.

Một con dao phóng.

“Coi chừng!” Dalian la lên lanh lảnh.

Huey lập tức ngẩng đầu lên.

Sâu phía trong hành lang có ai đó lẩn khuất cực kỳ khó nhận thấy.

Đó là một kẻ mặc trang phục kỳ lạ.

Tất sáng màu cùng một chiếc áo vét với nút màu vàng.

Hắn ta cầm vô số những con dao phóng giữa các kẽ ngón tay. Những con dao cùng loại với thứ cắm trên trán anh chàng người hầu tội nghiệp.

Hắn ta giơ một tay lên, vẫn câm lặng như một bóng ma.

Huey chậc lưỡi khi nhận ra gã đó không nhắm vào mình mà là Dalian.

Không có thời gian để chần chừ. Anh nhằm thẳng vào ngực hắn ta và bóp cò khẩu súng lục.

Áng chớp nhá lên trong hành lang.

Huey không thể nào hụt ở khoảng cách như thế.

Với phát đạn chính xác, gã ta bị bắn trúng giữa ngực và văng ra xa.

“Chuyện này là sao...?” Huey thở dồn, vẫn còn cảnh giác đề phòng. “Gã đó có phải là kẻ đã tàn sát cả biệt thự này không?”

“Chuyện đó là không thể. Một tên phóng dao tầm thường chẳng thể có khả năng làm đổ được những cây cột trong sảnh vào”, Dalian lẩm bẩm và bước tới dọc hành lang.

Khi đến chỗ tên phóng dao đã chết, cô chỉ lắc đầu.

“Cái quái gì...?” Sau khi đuổi kịp cô, Huey cũng nhìn xuống sàn hành lang, và nín thở.

Chẳng có ai ở đó cả.

Không hề có dấu vết của gã đàn ông bị bắn, kẻ đáng ra phải nằm ở ngay đó.

Cũng chẳng thấy những con dao hay vết máu của hắn.

Chỉ có đám vảy tro tung tóe trên tấm thảm dày.

Dalian cúi xuống nhặt một mẩu lên.

Trên tay cô, mảnh vảy khô vỡ vụn ra thành tro bụi.

“Đúng như ta đoán... chính Conrad là kẻ đã lấy quyển sách đó”, cô bé lặng lẽ thì thầm trong lúc chạm tay vào ổ khóa treo trước ngực mình. Giọng cô lạnh lùng kinh khủng, thậm chí đến mức giống như giọng nói của tử thần khi bắt người nào đó xuống địa ngục.


4


Trên đường đến tòa tháp phía bắc, họ tìm thấy còn nhiều xác chết hơn nữa.

Người nào cũng bị giết một cách dã man.

Người thì bị xiết bởi thứ gì đó giống một sợi dây thừng dày và xương toàn thân bị vặn gãy nát.

Người khác thì bị xé xác bởi răng nanh một con ác thú.

Còn có người bị dậm nát như tương bởi một thứ gì đó khổng lồ.

Trong số họ cũng có vài người đã vũ trang và định chiến đấu. Nhưng cuối cùng thất bại và chết. Tuy vậy, những thứ mà họ cố chống lại vẫn còn là bí ẩn đối với Huey.

“Giống như là... họ bị voi dày vậy”. Huey nhăn mặt trong lúc nhìn xuống cái xác nát nhừ của một cô hầu gái tội nghiệp.

“Phải. Có vẻ là như vậy”, Dalian dễ dàng đồng tình một cách đáng sợ, không tỏ ra ngần ngại chút nào. Ngược lại, giờ đến lượt Huey ngạc nhiên và quay lại nhìn cô. “Bị voi dày...? Trong một biệt thự ở thành thị ư?”

“Ngươi kinh ngạc về cái gì chứ? Ngươi chính là người nghĩ tới chuyện đó cơ mà.”

“Được rồi, nhưng voi đâu ăn thịt người. Cô giải thích làm sao về xác người đàn ông hồi nãy?”

“Điều đó có nghĩa không chỉ có một con dã thú chứ sao... nhìn xem, như con ở đằng kia.”

Dalian giơ cánh tay bọc giáp lên và chỉ về phía bóng tối.

Ngay trên bậc thang dẫn đến tòa tháp phía bắc, nơi được cho là văn phòng của lão chủ khách sạn, sáng lờ mờ một đôi mắt vàng khè.

Rồi một con mãnh thú màu vàng với sọc đen trên lông xuất hiện.

Từ sâu bên trong cái mồm đẫm máu vang lên một tiếng gầm đinh tai.

“Một con cọp...!? Một con dã thú như vậy làm cái gì ở đất nước này?!”

“Không được rời mắt khỏi nó. Ngươi mà quay lưng lại một cái là tiêu ngay đấy”, Dalian giải thích với giọng hờ hững, giống như đọc nó từ một quyển sách.

Huey không có thời gian trả lời cô. Với vẻ mặt căng thẳng anh nhắm bắn.

Con cọp khổng lồ khom người xuống.

Nó chuẩn bị vồ hai người, như một mũi tên sắp bật khỏi dây cung

Nhưng chỉ trước đó một tích tắc, Huey bóp cò.

Khẩu súng lục của anh được nạp cỡ đạn .455, đủ để hạ gục một người ngay lập tức, nhưng phát súng có vẻ không đáng tin cậy đến tội nghiệp khi đối mặt với một con ác thú với trọng lượng cơ thể đến 200 kg.

Sau khi bắn liên tiếp ba phát vào con cọp, cơ thể con ác thú bắt đầu lảo đảo.

Huey bắn thêm một phát nữa, trong khi hơi thở dồn dập vì súng giật và sợ hãi.

Trước mắt anh xác con thú đột ngột bắt đầu run lên.

Nó lảo đảo như cơ thể đã mất hết sức lực và vỡ tan thành những mảnh nhỏ mà không phát ra một tiếng động.

Huey nhìn những gì còn sót lại của con thú tung bay trong không khí như tro bụi với vẻ hoàn toàn sửng sốt.

“... Một quyển ma thư đã vượt quá giới hạn”. Trong lúc thầm thì với chính mình, Dalian nhìn ra ngoài cửa sổ, về phía mặt trăng trên bầu trời. Cô bước lên cầu thang và vô cảm nhìn những mảnh vảy giống tro than.

“Chuyện này nghĩa là sao, Dalian? Cái quái gì vừa mới xảy ra vậy...?” Huey thở hổn hển.

“Ngươi vẫn không hiểu à?”

Dalian quay người lại, khiến mái tóc tuyệt đẹp của cô bé nhảy múa.

“Một tên phóng dao, một con voi và cuối cùng là một con cọp. Có lẽ có cả một con rắn khổng lồ và một tên hề trong số chúng nữa... chỉ vậy là đủ hiểu rồi.”

“... Một tên hề?” Khuôn mặt của Huey nghệch ra sau khi nghe lời giải thích cụt ngủn của cô bé.

“Một gánh xiếc”, Dalian đắc thắng giải thích. “Là do các diễn viên của một gánh xiếc đang lang thang khắp biệt thự này. Mà nè, bộ ngươi thậm chí không biết vể cuốn sách Harlequinade sao?”

“... Harlequinade?”

“Nó có nghĩa là sách ảnh nổi. Thử hình dung những quyển sách mà ta có thể chuyển dịch bối cảnh của hình vẽ bằng việc mở ra hay di chuyển các trang sách. Bộ ngươi chưa từng xem những thứ như thế khi còn nhỏ ư?”

“... Tôi từng có vài quyển sách ảnh nổi. Có phải mấy thứ có nhiều trang giấy được dán vào nhau và hình ảnh sẽ nổi lên khi ta lật một trang sách?”

Dalian gật đầu.

“Phải. Những cuốn sách Harlequinade, được làm ra vào giữa thế kỷ mười tám bởi nhà xuất bản Robert Sayer, nói chung có thể coi là nguồn gốc của những cuốn sách ảnh nổi. Chúng được đặt tên như vậy vì trong sách thường xuất hiện những nghệ sĩ hề kịch câm Harlequin.”

“Từ từ đã nào, Dalian... cô đang nói về cái gì vậy?” Huey ngắt lời cô bé với vẻ bối rối.

Giọng Dalian trở nên chua chát. “Ta mới cho ngươi biết bản chất của quyển ma thư mà Conrad ăn cắp.”

“... ma thư...?”

“Nhìn đi. Đây chính là hình dạng thật sự của con hổ mà ngươi vừa mới bắn.”

Dalian cúi xuống chỗ cầu thang và nhặt thứ gì đó lên.

Những vảy như tro bụi mỏng manh. Những gì còn sót lại của con hổ Huey mới bắn.

Anh nhìn những vảy tro đó kỹ hơn sau khi nhận chúng từ Dalian

“Sơn ư?” anh nhăn mặt.

Thứ chất liệu bị vỡ tan thành tro bụi trong tay anh chính là sơn cũ đã khô.

Không, phải nói là chính bức tranh được vẽ bằng chất liệu đó.

Con ác thú khổng lồ đã ăn tươi nuốt sống dã man những nhân viên của biệt thự và tấn công hai bọn họ, thực chất là một bức tranh của ai đó.

“Trên thế gian có những quyển sách ma thuật đáng ra không nên tồn tại. Những quyển ma thư, được tạo ra bởi tri thức của thế giới ma quỷ hay những nghi lễ bí mật của yêu quái...”

Dalian vỗ nhẹ hai tay vào nhau và phủi sạch vết sơn dính trên ngón tay mình.

“Trong trường hợp ai đó đọc được đúng cách một quyển ma thư và có được quyền sở hữu nó, anh ta sẽ được hưởng phúc vô hạn. Nhưng nếu ai đó không xứng đáng sở hữu nó, thì quyển ma thư sẽ vượt qua những giới hạn của thế giới và làm xáo trộn tính logic cũng như nhân quả của thế giới này. Vì vậy, để phong ấn những quyển ma thư nguy hiểm đó, cần có---”

“---thư viện mê cung... Bibliotheca de Dantalian hử”, Huey thì thầm với giọng mệt mỏi.

Dalian gật đầu.

“Phải. Và ông nội ngươi, Wesley Disward, biết về sự tồn tại của quyển harlequinade bị nguyền rủa, sẽ đem lại bất hạnh cho người sở hữu, và muốn phong ấn nó. Nhưng nhà sưu tầm sách nổi tiếng Conrad đã để thói ganh đua trẻ con của mình làm mờ mắt...”

“Và thế là lão ta đã giết ông nội và đánh cắp quyển sách... ra vậy. Huey lắc đầu, vẻ u ám hiện lên trên khuôn mặt anh. Nhưng tôi vẫn không thể tin nổi. Điều đó là không thể, đúng chứ? Một cuốn sách ảnh thật sự nổi, biến những tranh vẽ của nó thành hiện thực.”

“Ngươi vẫn còn nghi ngờ ư?” Dalian liếc nhìn anh đầy u ám. Trong cuốn <<Lịch đại Danh họa Ký>> [31], được viết ở Trung Quốc vào triều Tống, có nhắc đến một sự kiện là những con rồng được vẽ trên bức tranh bích họa bởi một họa sĩ bậc thầy đã thoát ra khỏi bức tranh và bay thẳng lên trời [32]. Một con chim, một con cá rồi một con hổ... những truyền thuyết về những con thú được vẽ bởi các danh họa thoát ra khỏi tranh chẳng hề hiếm tí nào.”

“Tôi hiểu rồi...” Huey gật đầu với vẻ mặt như mới nhai phải thứ gì đắng lắm. “Vậy là, một rạp xiếc được khắc họa trong quyển ma thư bị Conrad đánh cắp? Như trong quyển <<Internationaler Zirkus>> của Meggendorfer [33]?”

Sau khi nhắc đến tên của một tác giả sách ảnh nổi tiếng, Huey thở dài mệt mỏi.

“Như hầu hết các dạng ma thuật khác, sức mạnh của ma thư chịu ảnh hưởng của chu kỳ mặt trăng, Dalian lãnh đạm giải thích tiếp. Một chủ nhân không xứng đáng như Conrad chẳng đời nào điều khiển được sức mạnh đó. Cứ thử hình dung sẽ ra sao nếu tất cả những con ác thú trong rạp xiếc làm loạn trong khách sạn...”

“Rõ ràng giờ chẳng phải lúc ngờ vực lời cô nói... vậy kế hoạch thế nào?” Anh lắc đầu để trấn tĩnh lại và nhìn cô bé đứng trước mặt.

Câu trả lời của cô ngắn gọn và đơn giản.

“Phải tìm quyển ma thư và phong ấn nó. Rốt cuộc nó cũng chẳng là gì ngoài một cuốn sách ảnh tầm thường, nên cơ chế chắc không phức tạp lắm.”

“Cảm ơn vì đã thẳng thắn... Khỉ thật, ông nội quả thật đã để lại một thứ rầy rà.”

Huey khẽ chặc lưỡi và siết chặt khẩu súng trong tay.


Sau khi leo lên cầu thang, họ đến một sảnh rộng. Dọc đường họ gặp một tên hề và thú vật từ quyển harlequinade, nhưng không phải đụng độ với chúng. Hình như không phải tất cả những thứ sống trong ma thư đều là sinh vật nguy hiểm.

Phía bên kia sảnh là tòa tháp của văn phòng Conrad. Nhưng chính giữa căn phòng, hình dạng quái dị của một con ác thú chặn đường họ.

Khi cả hai nhận ra, họ đứng đờ người vì kinh hoàng.

Người nó còn lớn hơn một con voi.

Da phủ đầy vảy. Sừng nhọn và vặn xoắn. Cánh như cánh dơi với những mạch máu nổi hằn lên cực kỳ đáng tởm.

Và từ khe lỗ mũi như mũi rắn, phun ra những lưỡi lửa nóng đỏ.

“... Một con rồng”, Dalian kinh ngạc nói.

Huey ôm đầu, phát ngán với những sự việc diễn ra. “Vậy ra đó là thứ đã phá hủy tiền sảnh... tại sao lại có một con rồng trong rạp xiếc chứ?”

“Ngươi không biết là hầu hết các rạp xiếc đều có một khu trưng bày động vật quý hiếm à?”

Dalian trả lời câu hỏi của anh một cách dễ dàng.

“Ồ, tôi đúng là đã xem những thứ như thế. Nhưng chẳng phải chúng chỉ là những con vật giống thằn lằn ở vùng nhiệt đới được ngụy trang với cánh chim và sừng bò để đánh lừa mọi người sao?”

“Có gì lạ nếu quả thật một con rồng được khắc họa trong một quyển sách ảnh chứ... dù sao thì ngươi định làm gì đây? Định chuồn ư?” Dalian hỏi và nhìn anh đầy thấu hiểu.

“Tôi đoán nó chẳng để chúng ta đi dễ dàng thế đâu...”

Huey quẹt mồ hôi trán.

Như thể con rồng nghe được những lời này, nó phóng đôi mắt đỏ ngầu về phía họ.

Đó là đôi mắt của một con ác thú bị kích thích bởi mùi máu.

Nó chìa cái lưỡi chẻ ra trong một thoáng và bắt đầu di chuyển cơ thể khổng lồ của mình với một tốc độ khó tin.

“Chạy đi, Dalian!”

Huey nắm lấy tay của cô bé mặc váy đen đang đứng đờ ra và chạy nấp đằng sau bóng một cây cột.

Ngọn lửa của con rồng sượt qua ngay sau lưng anh.

Vữa bức tường vỡ vụn ra và vài cây cột đá gia cố xi măng đổ sụm xuống.

Huey nhăn mặt, một cơn mưa gạch đá phủ lên người.

Anh cầm khẩu súng ngắn chỉ bằng tay phải và bắn sạch số đạn còn lại mà không buồn nhắm cho chính xác.

Những viên đạn bị dội ra bởi lớp vảy cứng của con rồng, chỗ bị bắn chỉ toé ra vài tia lửa trắng xanh.

Con rồng chẳng hề tỏ ra đau đớn một chút nào.

Khuôn mặt Huey trở nên căng thẳng.

Trong lúc đó Dalian cứ sửng sốt nhìn bàn tay mà Huey đang nắm lấy bàn tay nhỏ nhắn của cô.

Cuối cùng vẻ mặt lạnh lùng thường thấy của cô cũng quay trở lại. “Bị mắc kẹt rồi.”

Cầu thang mà từ đó họ đến được đây đã bị chôn vùi bởi bức tường đổ sập.

Đường duy nhất có thể gọi là lối thoát chính là cầu thang dẫn lên ngọn tháp. Nhưng trừ khi vượt qua con rồng, họ không thể đến được chỗ đó.

“Tôi biết. Nhưng tôi hết đạn rồi.”

Huey mở ổ đạn của khẩu súng lục và thả mấy vỏ đạn rỗng rơi xuống sàn.

“Dù sao thì với thứ đó ngươi cũng chẳng thể hạ gục được nó đâu”, Dalian nói với giọng mệt mỏi.

Huey gật đầu khó chịu. “Có vẻ thế. Ồ, đành vậy... Dalian, cô chạy có nhanh không?”

“Ý ngươi là sao? Rốt cuộc ngươi cũng muốn chuồn à?”

Dalian liếc nhìn Huey đầy trách móc.

Huey mỉm cười với vẻ tự châm biếm và lắc đầu.

“Tôi cũng muốn thế lắm, nếu có thể... nhưng cô mới là người phải chuồn, Dalian. Tôi sẽ thu hút sự chú ý của nó. Trong lúc đấy, cô sẽ chạy thẳng lên văn phòng của Conrad.”

“... ngươi định dẫn dụ nó đi ư?”

“Cô biết cách phong ấn ma thư mà, đúng không?”

Nói rồi Huey nhặt một hòn gạch cỡ bàn tay lên. Với người thì nó có thể xem như một thứ vũ khí tự chế nhưng tác dụng của nó lên một con rồng thì còn phải bàn.

“Tôi vốn chẳng thèm để tâm đến những thứ như ‘noblesse oblige’ [34], nhưng một quyển sách của ông tôi đã gây ra toàn bộ đống lộn xộn này. Vì vậy tôi không thể cứ đơn giản bỏ mặc mọi chuyện được. Tôi thậm chí không thể hình dung thiệt hại mà một con quái vật như thế sẽ gây ra nếu nó đến được thành phố. Chúng ta phải bằng cách nào đó giải quyết vấn đề này ngay tại biệt thự.”

Dalian lặng lẽ nhìn Huey trong lúc anh nói với giọng kiên quyết.

Chỉ có giờ đây một nụ cười dịu dàng, rất hợp với tuổi cô, hiện lên trên khuôn mặt cô bé.

Trong lúc đó, con rồng có vẻ mất dấu họ và vu vơ phá hủy những cây cột và đồ vật nằm trong tầm ngọn lửa hừng hực của nó. Nếu tiếp tục trốn, chắc chắn sớm hay muộn họ cũng sẽ trở thành mục tiêu của một trong những đòn tấn công đó.

Bất chấp điều đó, Dalian có vẻ bình tĩnh và,

“Lấy chìa khóa ra... con người”,

cô ra lệnh với giọng khá là ngạo mạn. Huey nhìn cô ngơ ngác.

“Dalian. Bây giờ không phải lúc để...”

“Ta vừa thừa nhận ngươi”, cô bé nói với cử chỉ uy nghiêm của một nữ hoàng.

Bên trong đôi mắt đen huyền của cô lấp lánh ánh nhìn mạnh mẽ, sáng như ánh sao đêm.

“Hừm... Ta chẳng mong muốn điều này, nhưng giờ không thể thay đổi được nữa. Vậy, kẻ đủ tư cách trở thành Kiện Thủ, hãy đọc lớn lời khế ước.”

“Lời... khế ước?” Huey bất giác nắm chặt chiếc chìa khóa trên ngực.

Chiếc chìa khóa vàng, cẩn một viên ngọc ánh sắc đỏ như một giọt máu trinh nữ hồng tươi.

Một đoạn thơ cổ được khắc trên thân nó.

Đoạn chữ ngắn đó là thứ đầu tiên lóe lên trong đầu khi anh nghe ‘lời khế ước’.

Ngay lúc đó một tiếng gầm đinh tai vang vọng tới và cây cột mà Dalian và Huey núp phía sau đổ sụp.

Đôi mắt đỏ ngầu của con quái thú khát máu phát hiện ra con mồi và nheo lại.

“Ta hỏi ngươi...”

Huey lấy chìa khóa ra khỏi cổ và giữ nó trước mặt.

Anh đọc lớn đoạn kinh cầu nguyện đã gần phai mờ với giọng khàn đục.

“Ta hỏi ngươi, Ngươi có phải con người---?”

Dalian mỉm cười hài lòng.

Nhưng câu trả lời không đến từ cô bé.

Chiếc hộp sắt, vốn được xích quanh vùng ngực của chiếc váy kiểu áo giáp của cô bé.

Chiếc khóa phát ra ánh sáng mờ nhạt và cất tiếng khàn đục như một bà lão:

《Không. Ta là Vũ Trụ -- Vũ Trụ Vô Hạn bên trong Hồ Lô》

Một luồng sáng nhạt phát ra từ ngực Dalian, vốn vận trang phục đen tuyền.

Nguồn gốc của thứ ánh sáng đó chính là làn da cô bé.

Chiếc cổ của cô vốn được che phủ bởi vô vàn lớp diềm đăng ten, giờ để lộ làn da trắng ngần.

Đập vào mắt là cái cổ mảnh mai và phần xương đòn thanh tú, giống như đôi cánh của một chú chim nhỏ.

Ngoài ra, khuôn ngực chẳng hề có những đường nét cong đầy đặn, giống như ngực con trai vậy.

Chính giữa ngực. Phía trên vùng bụng, ngay tại vị trí trái tim, là một phần cơ thể kim loại thô ráp.

Đây là lần đầu tiên Huey nhận ra.

Nhận ra rằng ổ khóa trên ngực không được đính vào váy cô bé.

Nó nằm ngay trực tiếp trên cơ thể trắng như tuyết của cô.

Giống như có ai đó mách bảo, Huey đưa tay về phía lỗ khóa.

Anh nhét chiếc chìa khóa vào ngực cô bé và từ từ ấn xuống.

Dantalian no Shoka-vol1-p221

Anh nhét chiếc chìa khóa vào ngực cô bé và từ từ ấn xuống.

“Ư...!”

Cô bé ngừng ngay mọi cử động và chỉ bật ra một tiếng thở dài yếu ớt.

Với tiếng lạch cạch, ổ khóa mở ra. Nó bật toang ra hai bên như một cánh cổng.

Ẩn đằng sau là một không gian trống rỗng.

Một không gian trống rỗng bao phủ bởi luồng sáng mờ ảo. Một cái lỗ sâu không đáy.

Giữa lồng ngực trắng mịn của cô bé xuất hiện một khoảng rỗng không lớn.

Một không gian trống rỗng, sâu thăm thẳm dường như đâm xuyên qua cơ thể mảnh mai của cô bé.

“--- Thư viện mê cung, nơi phong ấn 900'000 và 666 quyển ma thư. Cánh cổng đến tri thức vừa được mở ra...”

Chất giọng tuyệt vời vang lên từ đôi môi Dalian khiến tất cả người nghe bị mê hoặc.

Ngay lúc đó

Con rồng tập trung lửa trong cái mồm khổng lồ của mình và gầm lên một tiếng điếc tai.

Lối thoát của họ đã bị chặn.

Nhắm vào Huey và Dalian, con rồng phun ngọn lửa tàn độc.

Nhưng Dalian nhanh hơn.

Không chần chừ một giây, cô đưa tay vào khoảng không trống rỗng trên ngực. Tay cô thọc thẳng vào bên trong ổ khóa mở toang. Giống như tiến vào một lối đi vô hình, cánh tay biến mất càng lúc càng sâu hơn.

Cuối cùng khi rút ra, trên tay cô cầm một quyển sách.

Một cuốn sách cổ với giấy làm bằng da.

Những dòng chữ ma thuật bên trong được viết bằng máu động vật - nó là một cuốn sách phép.

Khởi đầu từ quyển <<Liber de Nymphis>> của nhà giả kim Paracelsus [35], khá ít trong số những cuốn sách thời trung cổ có bao hàm phương thức điều khiển những tinh linh tự nhiên. Hầu hết chúng được cho là đã bị đốt và thậm chí những quyển còn sót lại gần như đều là giả.

Nhưng quyển sách trên tay Dalian là một quyển Ma Thư đáng lẽ không tồn tại trong thế giới này--- một quyển sách ma thuật chính hiệu.

Khi quyển sách được mở, một luồng sóng chấn động dữ dội được tạo ra ngay bên cạnh cô bé. Cô vừa triệu hồi một thần gió. Ngọn lửa của con rồng bị đánh bật bởi luồng sóng chấn động và dội lại về phía nó.

Con rồng bị bao trùm trong ngọn lửa của chính mình và quằn quại trên mặt đất, rú rít khò khè như ống bễ.

“Ra đó là... sức mạnh của một quyển ma thư...”, Huey trầm giọng thì thầm trong lúc đứng nhìn con rồng đau đớn.

Dalian ôm quyển sách che chỗ ngực hở của mình và quay đi, má hơi ửng hồng.

“Đi nào... chúng ta phải tận dụng cơ hội này để phong ấn quyển ma thư của Conrad, Huey!”

Huey, vẫn còn đứng ngẩn ra, chớp mắt sửng sốt trước những lời Dalian vừa nói.

Rồi cuối cùng anh mỉm cười đầy châm biếm và gật đầu.


5


Xác Conrad nằm trong văn phòng của lão.

Có lẽ lão ta đã bị thú ăn thịt giết ngay sau khi quyển ma thư vượt quá giới hạn, không kịp hiểu chuyện gì đang xảy ra. Cái xác không hồn của lão vẫn còn ngồi trên ghế bành, phơi bày ra một cảnh tượng đẫm máu rùng rợn.

Dù vậy, Huey và Dalian không phải nhìn thấy khuôn mặt rúm ró vì khiếp sợ của lão.

Bởi vì cái đầu lão ta đã bị xơi tái.

“Vậy ra đây chính là quyển Ma Thư của Conrad...”

Huey nhận ra một cuốn sách ở trên bàn lão già. Đó là một quyển sách ảnh thủ công với bìa sặc sỡ.

Bìa sách dày mạ vàng làm bằng da dê thuộc.

Trên trang giấy cao cấp là những hình vẽ của một họa sĩ bậc thầy.

Chẳng thấy ghi tên tác giả ở đâu cả. Nhưng những hình vẽ đẹp đáng kinh ngạc đối với một họa sĩ vô danh. Nét khắc họa chính xác đến nỗi ai cũng tin rằng những hình vẽ đó có thể sống dậy bất cứ lúc nào.

Chủ đề của cuốn sách ảnh là một gánh xiếc.

Nhưng những con ác thú đáng ra phải có ở đó lại chẳng thấy đâu.

Chúng đã biến mất - cứ như chúng đã thoát khỏi những bức tranh.

“Quyển sách cổ hơn tôi tưởng. Từ thời mà nhà làm giấy vẫn còn đóng mộc những sản phẩm hoàn thiện... nó là một tác phẩm từ nửa đầu thế kỷ mười tám. Ai mà biết được? Có lẽ tin đồn về quyển sách ảnh nổi này đã khơi gợi ý tưởng phát triển những cuốn harlequinade của Robert Sayer.”

Dalian bình thản nhặt quyển sách ảnh lên và xem lướt qua nó.

Giữa các trang, ta có thể thoáng nhìn thấy những cảnh sắc tuyệt đẹp.

“Một quyển sách ảnh nổi thật sự, hử... Tôi băn khoăn liệu chủ nhân trước Conrad có gặp cùng một số phận bi đát thế này không”, Huey thở dài kiệt quệ. Nhưng Dalian lắc đầu. “Sách và những người ham thích chúng thu hút lẫn nhau. Ngay cả một quyển Ma Thư cũng có khả năng thực hiện mục đích ban đầu của nó như một quyển sách nếu vào tay một chủ nhân chính đáng.”

“Ra vậy... Conrad có kết cục thế này là do lão ta ăn trộm quyển sách chỉ vì tính bướng bỉnh trẻ con của một nhà sưu tập. Những người hầu vô tội bị liên lụy thật đáng thương...”, Huey nói trong khi phủi màu vẽ còn dính trên vai Dalian.

Cô bé mặc váy đen khẽ gật. “Phải. Nếu lão ta không biết về sự tồn tại của quyển ma thư, đã không ai phải mất mạng...” Cô nói tiếp với đôi chút buồn bã, “Có những thứ trên thế giới này không nên được biết đến.”

Khi cô đóng quyển sách ảnh bằng da lại, bầu không khí ma quái bao trùm biệt thự biến mất như thể chưa từng tồn tại.

Dalian khóa cái móc gài trên bìa và đưa quyển sách cho Huey.

Sau khi nhận, anh ngần ngừ đưa nó lại về phía Dalian.

Quyển Ma Thư biến mất dễ dàng trong ngực cô bé.

Rồi ánh mắt Huey cứ hết nhìn cô bé lại sang tay phải mình.

Chiếc chìa khóa lẽ ra anh đang giữ, đã biến mất.

Thay vào đó, một viên hồng ngọc được đính vào mu bàn tay phải. Gần như thể chính Huey đã trở thành chìa khóa của cánh cổng.

“Vậy ra Vũ Trụ Trong Hồ Lô chính là cô, đúng không... Dalian?”, anh điềm tĩnh hỏi.

Dalian không trả lời. Lúc cô quay mặt lại sau khi sửa lại cổ áo, cái khóa to cũ kỹ treo ở đó thay cho dải ruy băng lại khóa chặt một lần nữa.

Thấy vậy, Huey nói: “Tôi nhớ rồi! Một lần tôi đã từng lạc vào thế giới bên trong hồ lô đó. Anh khẽ mỉm cười bồi hồi. Cô biết không, ở đó tôi đã gặp một cô bé tên Dantalian. Cô ấy là người đã đưa tôi chiếc chìa khóa...”

Dalian giật mình và đứng đờ người ra.

Cô bé bướng bỉnh nhìn xuống đất, giống như né tránh ánh mắt của Huey.

“Lúc đó, tôi đã hứa với cô ấy. Tôi thề sẽ trở thành bạn của cô ấy và đưa cô ấy ra khỏi chỗ đó.”

Ra... vậy...

Dalian mấp máy đôi môi sáng bóng và lặng lẽ thì thầm gì đó. Nó nghe như là ‘Vậy ra rốt cuộc thì anh có nhớ.’

Vành tai cô bé hơi ửng đỏ.

“Dantalian là tên của một con quỷ. Con quỷ của tri thức thường được mô tả với một quyển sách trên tay”, Huey nói trong khi vỗ tay vào nhau.

Cô bé mặc đồ đen lặng lẽ nhìn anh.

Đôi mắt vô cảm của cô có vẻ muốn phủ nhận mọi câu hỏi.

“Dalian, tên cô có phải là biệt danh của Dantalian không?”

Dalian không trả lời anh.

Thay vào đó cô hếch mặt lên và kiêu kỳ nói

“Giờ anh định làm gì đây, Huey? Tôi đói rồi.”

Huey mỉm cười châm chọc và nhún vai.

Rồi anh nhìn quanh văn phòng tan hoang. “Chúng ta tốt hơn nên rời khỏi đây trước khi người của Scotland Yard đến. Sẽ khá là khó khăn để giải thích sự thật cho họ.”

Dalian gật gù. “Tôi đồng ý... thế thì?”

“Để tôi suy nghĩ một chút... tạm thời tôi sẽ tìm một quán trọ nhỏ để qua đêm. Cái mà có phục vụ món bánh mì bọc đường thơm ngon cho bữa sáng ấy.”

Anh dõi mắt ra bên ngoài, nơi có thể nhận ra ánh sáng yếu ớt của những ngọn đèn khí đốt trong sương mù.

Cô bé mặc váy đen có vẻ vui sướng và gật đầu. “Hiểu rồi. Chỉ vì cần thiết phải thế nên tôi sẽ cùng đi với anh.”

Sau khi chỉnh lại mái tóc rối bù, anh đưa tay về phía cô bé.

Dalian cố làm vẻ mặt lãnh đạm và miễn cưỡng nắm tay anh.

Rồi cả hai biến mất vào trong bóng tối của thành phố bị bao phủ bởi sương mù.

Còn lại trong văn phòng làm việc đẫm máu là rất nhiều sách, những quyển sách đã mất đi người chủ của chúng.




Chương Đặc Biệt II – Quyển sách Cuộc đời
Der Gevatter Tod [16]
[]

Có hai người khách đang ngồi tại quầy của quán rượu.

Một người trong số họ là một ông lão với khuôn mặt xương xẩu và làn da nhăn nheo. Ngoài ra, bộ râu dài rối nùi của ông bạc trắng như cước.

Người khách kia là một chàng trai mặc một chiếc áo choàng lính bằng da.

Mặc dù vẻ ngoài lịch thiệp của anh ta tạo ấn tượng của con nhà gia thế, một khí chất bí ẩn không chút sơ hở bao trùm anh ta.

Trong lúc nghịch ly rượu ấm, chàng trai mải mê đọc một cuốn sách. Một quyển tiểu thuyết có bìa mỏng.

Khi chàng trai đã đọc khoảng một nửa quyển sách và kêu thêm một ly rượu thứ hai.

“Chàng trai… có vẻ cậu thích sách nhỉ?”

Ông lão râu tóc bạc phơ đột ngột nói với chàng trai với giọng khàn khàn.

Chàng trai mỉm cười với ông và gật đầu.

“Dạ. Cháu thích chúng. Còn cụ thì sao?”

“… ta ghét chúng. Chúng chán phèo à.”

Ông lão nói thế và lắc chiếc ly đựng rượu mạnh được tinh chế của mình. Sau đó, ông cười tự giễu cợt.

“Mọi thứ trên đời cứ tự lặp đi lặp lại. Chẳng có gì mới cả. Ngay cả quyển sách cậu mới đọc thì cũng chỉ là một cốt truyện rập khuôn gồm những chuyện kể và truyền thuyết được viết lại nếu như ta phân tích kỹ càng. Những mẫu truyện mọi người nghĩ được đã cạn kiệt từ lâu rồi.”

Chàng trai lặng lẽ nhìn chăm chú ông lão và cuối cùng mỉm cười thích thú.

“Có lẽ là cụ nói đúng về điều đó.”

Ông lão gật đầu với khuôn mặt cực kỳ nghiêm túc.

“Nhưng nghe này, chỉ có độc một cuốn sách trên đời này là đọc không biết chán.”

“Quyển sách đó tên gì ạ?”

Chàng trai điềm tĩnh hỏi lại. Ông lão có vẻ hơi đắc thắng và sau đó trả lời,

“Quyển sách của cậu, chàng trai ạ.”

“Quyển sách của cháu?”

“Phải! Quyển sách mà trong đó cả cuộc đời của cậu đã được viết ra, từ lúc sinh ra cho đến lúc chết.”

Ông lão nhếch mép đôi môi nứt nẻ của mình và mỉm cười. Chàng trai hơi nghiêng đầu.

“Cháu không biết là có tồn tại một quyển sách như thế.”

“Ta cá là cậu không biết. Ta cũng đã không tin vào những thứ như thế, cho đến khi ta tận mắt nhìn thấy nó. Nhưng mỗi người đều có một quyển sách thuộc về mình… dĩ nhiên ta cũng có.”

“Cụ đã đọc nó chưa? Quyển sách của cụ ấy.”

Chàng trai mở to mắt ngạc nhiên.

“Cá xem! Ồ, ta đã đọc nó rồi!”

“Lúc nào và ở đâu ạ?”

“Ta đã quên mất rồi. Lúc đó ta vẫn còn là một đứa trẻ, cậu biết đấy… nhưng ta vẫn còn nhớ cảnh đó rất rõ. Đó là một thư viện được xây như một mê cung. Những kệ sách, chậc ních các cuốn sách, hoàn toàn che phủ các bức tường đến khuất tầm mắt. Gần giống một cái hang đâm sâu xuống lòng đất.” [17]

Trong lúc lẩm bẩm như thế, ông lão khép mắt lại như đang thăm lại nơi đó trong giấc mơ.

“Và quyển sách của cụ nằm trên một trong những kệ sách đó?”

Chàng trai hỏi lại với giọng nghiêm trang vì một lý do nào đó. Ông lão trả lời trong lúc dốc hết chút rượu còn lại vào miệng.

“Phải. Y như cậu nói đó. Nhưng không phải chỉ quyển sách của ta. Có tất cả những quyển sách của người dân đất nước này… không, có sách của toàn bộ dân cư trên thế giới. Những cuốn sách dày thuộc về những người sống thọ, những người có nhiều trải nghiệm. Và những cuốn sách mỏng thuộc về những người chết trẻ hay những người sống lâu nhưng có một cuộc đời đơn điệu.”

“Thế quyển sách của cụ thế nào?”

“Của ta à…?”

Khi chàng trai hỏi, ông cụ buồn bã.

“Nó mỏng đáng kinh ngạc! Quá mỏng, ta gần như tuyệt vọng… cuộc đời của ta chán ngắt và, trên hết là, ngắn ngủi!”

“Nhưng không phải cụ…”

Chàng trai nheo mắt lại sửng sốt. Vô số những nếp nhăn hằn sâu trên khuôn mặt ông lão chứng tỏ ông đã sống rất lâu.

“Ồ vâng… ta đã không muốn chết, cậu biết đấy. Nên ta căng óc lên tìm giải pháp.”

Ông lão cười khùng khục với cổ họng khô khốc.

“Quãng đời của chúng ta được định sẵn ngay từ đầu bởi những quyển sách đó. Nếu thần chết thật sự có thật, thì ta chắc chắn là hắn sẽ đến bắt chúng ta khi đã đọc xong quyển sách của chúng ta… Vì thế, ta đã nghĩ: Nếu vậy ta chỉ cần đảm bảo rằng nó không bao giờ kết thúc.”

“Điều đó có thể sao?”

Chàng trai hỏi.

“Không phải ta đã nói rồi sao? Quyển sách của ta mỏng đáng ngạc nhiên.”

Ông lão lơ đãng nói.

“Vì thế ta bỏ đi cái bìa phiền phức đó và thử dán trang đầu và trang cuối lại với nhau một cách cẩn thận… bằng hồ dán. Để người ta sẽ vô tình trở lại trang đầu trong lúc đọc… nói cách khác, chẳng còn mở đầu cũng như kết thúc cho quyển sách của ta nữa. Đó là một vòng tròn vô tận.”

“Cháu hiểu rồi. Vậy là đó là cách cụ…”

Chàng trai thử gập cuốn sách lại như ông lão đã giải thích. Khi anh chồng hai bìa sách lại, quyển sách mỏng trở thành một bó tròn những trang giấy. Và quả thực, ta không thể tìm ra chỗ bắt đầu và kết thúc nữa.

“Nhưng giờ ta lại hối hận… mạng sống của ta đã được cứu, dĩ nhiên, nhưng đổi lại nó trở thành một vòng tròn của cùng những sự việc cứ lặp đi lặp lại. À, dĩ nhiên rồi, vì nó là một cuốn sách mỏng mà.”

Ông lão nói thế và ném cho chàng trai một cái nhìn cầu khẩn.

“Làm ơn đi, chàng trai… Cậu có thể tìm cuốn sách của tôi và xé nó đi, nếu cậu có bao giờ lạc vào trong thư viện đó không? Nếu cậu không làm thế, tôi sẽ bị đày đoạ phải sống cùng một cuộc đời chán ngắt mà không thể chết được, hết lần này đến lần khác---“

“……”

Chàng trai không nói lời nào nhìn chăm chú ông lão yếu ớt một lúc. Sau đó, anh ta mỉm cười dịu dàng và gật đầu.

“Được thôi, cháu hứa.”

“Ồ ồ…”

Trong lúc cảm ơn anh ta liên hồi, ông lão cúi đầu.

Nước mắt ông tuôn rơi. Cuối cùng, ông lão gục mặt lên quầy và bắt đầu ngủ, mệt mỏi vì khóc. Có vẻ ông đã say bí tỉ.


“Trời, trời… ông cụ ngủ rồi sao?”

Người bán rượu, nãy giờ im lặng lau chùi những chiếc ly, nhận ra dáng ngủ của ông lão và thở dài. Chàng trai không nói lời nào và nhún vai. Trong lúc nói đó là ông ta đãi, người bán rượu rót một ly mới cho chàng trai.

“Coi như là chút cảm thông của tôi vì đã nghe hết truyện kinh dị của ông cụ.”

“Truyện kinh dị?”

Chàng trai nhướng mày lên và hỏi lại. Người bán rượu toét miệng cười.

“Ừ. Nếu say, ông cụ lúc nào cũng bắt đầu lảm nhảm về câu chuyện đó. Lúc nào cũng giống thế. Tôi không biết chính tôi đã nghe câu chuyện đó bao nhiêu lần rồi.”

“Vậy à?” chàng trai lẩm bẩm. Sau đó anh ta tiếp tục, nhưng có vẻ là tự nói với chính mình.

“Tôi hiểu rồi… một cuộc đời trở thành một vòng lặp của cùng những sự việc, hử?... đáng ngạc nhiên là, điều đó có thể chính là sự thật.”

“Ơ?”

Người bán rượu nhìn anh ta bối rối, nhưng chàng trai chỉ mỉm cười và thưởng thức ly rượu của mình.




Dantalian no Shoka:Tập 1 Lời tác giả


Lưu Pocket Xuất PDF
Pocket_Image.png Print_page.gif

Theo dõi & Thanh chuyển trang

Bỏ theo dõilatest?cb=20190220103837&format=originalbộ truyện này
 ♬   Dantalian no Shoka   ♬► Xem tiếp Tập 2
Advertisement