FANDOM


  • Bạn ơi, hiện tại bộ OreShura không có người trans thì mình tham gia nhé.

      Loading editor
    • Bạn dịch chương 1 xong gửi cho mình để mình kiểm tra nhé. Nếu mình thấy được thì bạn có thể vào làm. Ngoài ra bạn thích tự làm một mình hay là làm theo nhóm. Mình thấy bộ này khá nhiều tập đấy, nếu bạn sẵn sàng hợp tác thì 'có thể' mình sẽ giới thiệu 1 bạn vào cùng làm bộ này. Tất nhiên nếu bạn qua được vòng test thì do bạn đến trước nên bạn có quyền solo, bên mình không cấm.

        Loading editor
    • Ngoài ra, hy vọng bạn edit kĩ càng rồi hẵng gửi mình. Mình không phải người dễ dãi đâu :cool:. Bản dịch của bạn phải có câu văn trôi chảy. Mình không yêu cầu quá chính xác, nhưng phải trôi chảy. Có những lúc bạn phải đổi từ vựng, thay bị động thành chủ động v....v. Nói chung bạn đọc lại một lượt, check xem câu nào còn chối tai thì phải sửa.

        Loading editor
    • Mình đã dịch xong chương 1: https://drive.google.com/file/d/0B42XkGA66H5MckFTSlJDT0U2bFU/view?usp=sharing

      Nếu có thêm người mà phối hợp tốt thì mình nghĩ bản dịch sẽ tốt hơn do minh vẫn còn khá thiếu kinh nghiệm.

        Loading editor
    • Ưu: Bạn dịch rất sát nghĩa, câu chữ khá rành mạch. Bên cạnh đó, nhiều chỗ trong bài của bạn được dịch khá thoáng, giúp cho câu văn thêm phần sinh động.

      Nhược: Đôi chỗ dịch quá sát nghĩa khiến cho câu văn trở nên hơi thô cứng. Một số câu bị thừa lọt vào trong bài.Thêm vào đó, đối với một số từ tiếng Nhật bạn để nguyên (như Kendo, Shinai,...), mình nghĩ là bạn nên lập một note giải thích ra để thêm phần rõ ràng.

      Nói chung là mình nói để bạn có thể tiến bộ thêm thôi. Bản dịch của bạn rất ổn. Bạn cứ tiếp tục làm đi.

      P/s: Mình thấy bạn hình như dịch tiếng ANh rồi xuống dòng tiếng Việt, sau đó xóa đi. Bạn còn sót rất nhiều câu tiếng Anh chưa kịp xóa đấy, và cách này lại mất thời gian nữa. Mình giới thiệu cho bạn một cách khác tiện dụng hơn nhé:

      - Cách 1: Dùng Word: Kẻ 1 cái table có 2 cột, 1 cột bạn copy bản Eng vào, cột kia cứ dịch tiếng việt. Đến khi xong thì select all cột tiếng Việt, copy vào 1 file word khác, thế là xong.

      - Cách 2: DÙng Excel: Cũng tương tự, chia làm 2 cột, cái này không cần phải kẻ, vì đã kẻ sẵn, chỉ cần nhớ chọn wrap text để chữ không ra khỏi ô.

      Ngoài ra bạn cũng có thể chia làm 3 cột, 1 cột ENg, một cột bạn dịch và 1 cột để GG TRanslate bản tiếng Anh, như vậy khi dịch bạn sẽ đỡ mất công phải tra từ điển. Chú ý là chỉ dùng GG để tra từ và tham khảo thôi bạn nhé.

      Về phần đăng chương, bạn xem hướng dẫn chi tiết ở đây. Khi nào bạn chỉnh sửa lại thì đăng chương 1 lên luôn nhé:

      http://sonako.wikia.com/wiki/Thread:60583

      Ngoài ra, nếu bạn thích hợp tác, mình sẽ cử 1,2 bạn mới tới làm cùng bạn để tăng cường tiến độ, đôi bên giúp nhau tiến bộ luôn :)).

        Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
Give Kudos to this message
You've given this message Kudos!
See who gave Kudos to this message
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.