Do ver cũ đã quá tải nên mình lập ver mới
Bất cứ khi nào gặp khó khăn trong quá trình dịch thuật về mặt chuyên môn, mọi người cứ thắc mắc ở đây. Các thành viên khác trong wiki sẽ cố hết sức để giải đáp, giúp đỡ trong khả năng có thể.
Do ver cũ đã quá tải nên mình lập ver mới
Bất cứ khi nào gặp khó khăn trong quá trình dịch thuật về mặt chuyên môn, mọi người cứ thắc mắc ở đây. Các thành viên khác trong wiki sẽ cố hết sức để giải đáp, giúp đỡ trong khả năng có thể.
Duong0810 wrote:
Duong0810 wrote: Btw, nếu đọc câu này thì ta cũng thừa hiểu câu văn muốn nhấn mạnh vào truyền thuyết của Vritra, do con người của Vritra thể hiện ra bên ngoài ôn hòa bao nhiêu thì truyền thuyết về nv này lại không hề giống như vậy. Cho nên, câu này nhấn mạnh về cái việc tay này có truyền thuyết ko mấy hay ho gì mơi đúng chứ.
nếu bác đọc truyện rồi thì thôi e cũng chẳng dám ú ớ gì nữa làm gì. cảm ơn bác đã góp ý, trình eng e có hạn lại chưa học văn phổ thông nên câu này hiểu sai. giờ xin thứ lỗi e xin đi học lại văn và hứa k bén mảng vô đây nữa :)
Quay lại đây ngay, cái gì mà không bén mảng?
Ai mà chả sai được, phải biết vì thế mà cố gắng hơn nữa chứ? Không cọ sát thực tế thì sao khá lên được?
Btw, tôi đọc trên wiki chứ có xem quái đâu?
Mấy bác sao lại cãi nhau vậy? Cảm ơn các bác giúp em, em có đoc thêm truyện và cũng đã xử lí được câu đó rồi
cho hỏi cụm từ "screw you" và " you bastard" có nghĩa là gì ? Và nghĩa lóng của từ " screw" và từ "bastard" trong việc chửi nhau ? . Tiện thể nếu co từ lóng nào khác hay giùm thì chỉ em luôn .
Thanks
Thanks
Screw you thì na ná f*ck you nhưng mà kiểu ít dùng hơn và sắc thái nghe nhẹ hơn chút. "You bastard" thì dịch dễ nghe là "thằng khốn", "đồ khốn" (bastard đại loại là kẻ đáng ghét hoặc là đồ con hoang) Còn screw thì có mấy nghĩa (bắt vít, ép buộc, lừa gạt) nhưng mà trong "screw you" thì chắc "screw" cùng nghĩa với f*ck ở trên (nghĩa là chịch đó)
Thanks
"Đệt mợ mày" với "thằng cờ hó" =))
I asked Arisa about her true intention before we got here, and she said that I should deepen my friendship with the hero without going overboard, and exchange information. I felt that the distance between Arisa and the hero was quite enough already, but I wasn't moved even though I was entreated, yet when Arisa was being secretive like this, she would only get worse, so I accepted her reasoning.
>giúp cả đoạn.
"her face went stiff." dịch sao ạ.
"Mặt cô ấy đanh lại" chắc thế
"I answered absentmindedly but in her rush, Mitsuki ran out of the classroom without noticing that something was off with me."
chỗ in đậm dịch sao vậy các bạn. :(
Đã quá tải. Các bạn chuyển sang ver mới nhé