FANDOM


Nội dung

Về tập này thì chắc không cần phải giới thiệu nhiều về nội dung nữa đâu nhỉ. Arc Sister ngoài nguyên tác Light novel thì có bản chuyển thể anime, bản chuyển thể manga, phần mở rộng ở manga Railgun, rồi dù bạn ghét Index, không coi manga thì còn có phiên bản anime phần Railgun S bao gồm chi tiết bên Index lẫn phần mở rộng bên Railgun nữa. Manga tính luôn Index và Railgun thì gồm 33 chương, anime tính cả hai thì tới 20 tập. Đầu tư nhất luôn.

Còn nếu bạn lần đầu đến với bộ truyện này, mình xin được tóm tắt sơ qua như sau: Misaka Mikoto khi nhỏ bị một phòng thí nghiệm lừa lấy DNA, để rồi sau này cô phát hiện ra DNA của mình không được dùng để giúp các bệnh nhân bị chứng teo cơ, mà là để sản xuất hàng loạt nhân bản quân sự gọi là Sister phục vụ cho việc giúp Accelerator, Level 5 mạnh nhất Học viện, tiến hóa lên Level 6. Cô tìm đủ mọi cách để dừng dự án nhưng tất cả đều thất bại. Nhân vật chính Kamijou Touma, một ngày nọ, đã tình cờ biết được vụ việc do Sister mà cậu vừa quen chết một cách bí ẩn. Cậu đề nghị giúp đỡ, nhưng Mikoto nhất quyết không chịu, bảo mình sẽ đánh với Accelerator dù biết mình sẽ chết. Hai người cự cãi dẫn đến giao chiến, và vì cậu không tấn công cũng như phòng thủ, Mikoto đành theo kế hoạch của cậu. Touma sau đó đã đánh bại siêu năng lực gia mạnh nhất và chấm dứt dự án. Cốt truyện đơn giản, đúng không?

Nhân vật

Gì chứ nếu các bạn tìm cái gọi là character development ở Toaru Series thì các bạn đến lầm chỗ rồi. Rất ít nhân vật trong series có được cái character development đàng hoàng. Tập này cũng vậy.

Kamijou Touma thì vẫn vậy, một nhân vật shounen điển hình, ưa xía mũi chuyện người, nhất là gái. Được cái, anh chàng không phải hạng đâm đầu vào chỗ chết thiếu suy nghĩ. Không như nhiều nhân vật shounen để cảm xúc lấn át lí trí, anh chàng thuộc dạng có đầu óc. Không phải là kiểu lên kế hoạch tỉ mỉ từ trước, cái thông minh ở đây là dạng tùy cơ ứng biến, tùy tình hình mà đưa ra giải pháp phù hợp. Điều này có lẽ nhờ sống trong cái thành phố đầy thị phi.

Nhân vật phản diện Accelerator, trong tập 3 này, cũng không có gì nổi bật. Một nhân vật thuần ác, giết người không gớm tay, róc thịt, nhai xương, chọc nguấy vết thương, đảo chiều véc-tơ vòng tuần hoàn, sẵn sàng làm mọi thứ để lên Level 6. Qua bản mở rộng Railgun thì có đào sâu thêm về tính cách nhân vật này, nhưng ở đây mình chỉ bàn về tập 3 nên bỏ qua.

Hai nhân vật nữ, Mikoto và Misaka em gái, thì chắc là nhân vật có nhiều phát triển nhất trong tập này. Mikoto từ một người cứng đầu, ương ngạnh, luôn phải đóng vai chị cả, giấu hết mọi cảm xúc, không muốn kéo người khác, đặc biệt là đàn em trong trường, vào rắc rối của mình, đã bộc bạch hết cảm xúc thật của mình khi thấy quyết tâm của anh chàng Touma, và chịu để cho cậu giúp đỡ. Misaka em gái lạnh lùng, vô cảm, cho mình chỉ là món đồ dùng một lần, vứt đi không ai tiếc, qua những cảm xúc mãnh liệt của Touma và Mikoto, cũng đã mềm lòng, biết yêu quý bản thân, trân trọng tính mạng của mình.

Dịch thuật

Và giờ thì là phần quan trọng nhất, chất lượng bản dịch của IPM.

Mỗi lần hỏi đến thì đang biên tập, vẫn biên tập, biên tập cả một năm, thế nên mình rất mong vào bản dịch lần này (chưa kể còn arc riêng của Mikoto nữa), nhưng rốt cuộc thì những gì nhận được lại không như mong đợi.

Mới vào đã thấy phần mục lục in thiếu. Chương cuối là "Only One" nhưng bay bà đâu nó cái chữ "One" rồi. Hên là vào trong vẫn còn. Rồi nội dung thì Chương một nó thành "Đập tan hình ảnh" luôn, chữ Imagine người ta biến thành Image. Biên tập gần cả năm mà thế thì thật là...

Cấm thư 3 Review 1
Cấm thư 3 Review 2

Chúng ta tiếp tục có "onee-sama"="chị". Cái này thì thấy từ giới thiệu ở bìa sau rồi, cứ tưởng như tập 2, ngoài ghi "nữ tu", trong đổi lại "vu nữ", nhưng không, vẫn là "chị". "Onee-sama" là cách gọi kính trọng mà những học sinh Tokiwadai dành cho Mikoto, coi Mikoto như một người chị cả, đây dùng mỗi "chị" thì không thể hiện được gì cả. Đâu thiếu gì từ dùng được, như "chị cả", "đại tỉ", rồi bộ Lũ ngốc còn dịch là "chị yêu", chẳng hiểu sao lại chọn như thế. Đoạn Kuroko gọi "Ôi, chị! Ôi, ôi, chị, chị!" thì chịu, nuốt không nổi. Chưa kể, dịch thế làm đoạn Touma ngạc nhiên khi Misaka em gái xuất hiện cũng thành vô nghĩa.

Cấm thư 3 Review 3
Cấm thư 3 Review 4
Cấm thư 3 Review 5

"Misaka Imouto/Misaka em gái/em gái Misaka" thành "Misaka". Mình thật không hiểu nổi lí do cách rút gọn này, bớt tiền chữ à? Đây là cách gọi xuyên suốt bộ truyện dùng cho Sister, ngay cả Touma khi nhắc đến Sister, nhất là Số hiệu 10032, cũng gọi như thế. Lược bỏ luôn thì thật là hết nói nổi.

Mọi "đường một chiều" đều dịch là "Accelerator". Cho những ai chưa biết, kanji của Accelerator là "Nhất phương thông hành" hay "Đường một chiều". Đây còn là từ thể hiện sức mạnh của Accelerator, một khi đã ra chiêu thì chỉ có đánh đối thủ, chứ không có chuyện ngược lại, gặp Accelerator thì như đi vào "đường một chiều", không còn lối nào khác. Thế nhưng toàn bộ đều bị biến thành Accelerator hết, kể cả những đoạn chỉ có kanji chứ không có chấn giả danh bên trên, không đoạn nào thể hiện ý "đường một chiều" của tác giả. Thật lo cho cái Chương 1 của Tập 5 sau này quá. Cách chọn từ xưng hô, cả đại từ nhân xưng dành cho Accelerator cũng không thể hiện được cái "ác" ở hắn. Một nhân vật phản diện nói năng cộc lốc mà cứ 'cậu, cậu' cho nhân xưng, 'tôi, cô' khi xưng hô.

Cấm thư 3 Review 6
Cấm thư 3 Review 7

Và đoạn kết trận quyết đấu giữa Touma và Accelerator. Ở đoạn này tác giả chơi chữ "kẻ mạnh nhất" và "kẻ yếu nhất". Kamijou gọi Accelerator là "kẻ mạnh nhất" viết bằng kanji, nhưng lại có furigana, tức bảo đọc là "kẻ yếu nhất", và tự gọi mình là "kẻ yếu nhất" viết bằng kanji, nhưng lại có cách đọc là "kẻ mạnh nhất". Thật sự thì đoạn này khó dịch ra tiếng Việt, và mình luôn hi vọng dân chuyên có cách dịch thể hiện đủ ý nhất đoạn này, nhưng rốt cuộc IPM chỉ dịch phần kanji, vứt luôn chấn giả danh đi. Oh well, đòi hỏi gì hơn nữa.

Cấm thư 3 Review 8

Điểm sáng ở bản dịch tập này chắc là Ủy ban kỉ luật đã được đổi thành Judgement qua cái cách diệu kì là sử dụng ngoặc đơn rồi cứ theo đà đó luôn.

Tổng kết

Hơn một năm mới ra tập mới mà quyển này làm mình khá thất vọng. Còn là một trong những tập mình thích nhất nữa chứ. Tuy đa số lí do không mua là "vì nghèo", người mua về thì phần lớn để trưng, chẳng mấy ai thèm đọc để biết bên trong có vấn đề gì, nhưng nói thật là nếu IPM không mau làm gì về cái chất lượng bản dịch đi thì mất khách nữa. Bộ này đã cổ rồi, nay còn cái chất lượng dịch như thế thì không biết bộ này có ra nổi đến hết Cựu ước không nữa. Bộ ưa thích mà cứ thế này thì chán chết.

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.